Regardless traducir inglés
1,155 traducción paralela
Индекс падает..
- Regardless. It's down.
Ваша Честь, мой клиент, имея необходимы основания... для подачи апелляции, желает, чтобы я заявил со всей определённостью... что независимо от решению присяжных... он стал жертвой лже свидетельства со стороны ключевого свидетеля обвинения.
Your Honor, my client, having preserved the necessary grounds... for appeal in the record, wishes me to state unequivocally... that regardless of this jury's verdict... he is the victim of wholesale perjury on the part of the state's key witness.
- Я все равно буду вспыхивать.
- I'm gonna light up regardless.
Но всё-таки, что бы между вами ни произошло, в драку лезть не надо.
However, regardless of what happened, violence is never the answer.
Нужно защищать ворота, независимо оттого, кто по ним бьет.
You have to guard that line regardless of who's shooting.
Все узнают, что мы сделали независимо от того, найдут ли видеокамеру, Марти.
Everyone's gonna find out what we did, regardless if the video camera gets found, Marty.
А ты просто продолжал рисовать невзирая ни на что, мистер Художник.
And you just kept on drawing regardless, Mr Artist.
Генерал : Полностью игнорируя нас, военную власть Олимпа?
Regardless of our Olympus military?
авария не сильно на него повлияла. { \ fs40 \ fe204 \ cHDF } я никогда не стану великим.
He now has started once again. I hope the accident has not affected him too much. Regardless how fast or how well I ride,
Он бы сделал то же самое для любого из нас, независимо от наших действий.
He'd do the same for any of us, regardless of our actions.
Мы полагаем мы нацепим на тебя достаточный груз, и ты опустишься на глубину, не зависимо от твоей заинтересованности.
We figure... we strap enough weight to you, you will sink, regardless of your interest.
В семье всегда должны обниматься. Несмотря на то, какие между ними отношения.
Family should always hug regardless of how they feel about each other.
Имеет ли значение, из чего он создан?
Regardless of what they are made from, do they have any meaning?
Независимо от этого, я остаюсь.
Regardless, I'm staying.
Сказал, мы должны закончить год менее, чем тремя сотнями, и не важно, какими средствами.
Says we need to finish under 300 for this year regardless of how it happens.
Брианна захочет их выслушать не смотря ни на что.
Brianna's gonna hear this out regardless.
А секс между сотрудниками запрещён, независимо от того, сколь неловок, скоротечен и неудовлетворителен он был.
Interoffice sex is prohibited regardless of how hilariously brief and unsatisfying it was.
Независимо от того, как ты чувствуешь.
Regardless of how you feel.
Неважно как, но мы добрались.
Regardless of how gracefully, we made it here.
Неважно, как мы выглядим, нам нужно использовать свою Силу, чтобы узнать, почему мы стали такими, какими стали.
Regardless of how we look, it might be better if we use our energy to find out why we've become whatever it is we are.
Не обращай внимания, это из-за контракта. Потому что я напилась. Мне очень неудобно.
Regardless that it was a contract relationship, it was because of me that it got screwed up.
Но так или иначе, подобная манера поведения недопустима в "Крейн, Пул и Шмидт".
- But regardless... - Oh. That kind of behavior isn't tolerated at Crane, Poole Schmidt.
Я с гордостью оказываю эту поддержку независимо от итогов переговоров.
Regardless of the outcome, I am proud of that advocacy.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- No, it's not because... regardless of Dad's faults he's human and he needs us. But he's so isolated from us that he can't... just call or reach out to me or to you, especially.
Это относится и ко всем присутствующим. Независимо от того, Независимо от того, чьими сторонниками они были в прошлом.
Nor will any of you, regardless of where your allegiances may have lain in the past.
Не важно, он будет просто долго колебаться.
Regardless, he will only hesitate so long.
Но,... убивать тех, кто не поклоняется вам... несмотря на вашу силу, это ошибка.
But, killing someone for not worshipping you, regardless of your power, is wrong.
Независимо от совершенных преступлений?
Regardless of the crimes they commit?
Все равно, корабль-улей выйдет из гиперпространства, да, но он не будет входить в атмосферу планеты, и при этом не ляжет ни на какую стабильную орбиту.
Regardless! The hive ship will be on a hyperspace pause, yes, but it will not enter the planet's atmosphere. Nor will it take up any sort of stable orbit.
То есть, можно сказать, что Правительство готово пропихнуть этот билль, ни с кем не советуясь? Ни в коем случае.
So would it be therefore true to say that the Government is intent on pushing this through regardless ofwhat anyone says?
верно?
If that's the case, doesn't that make me your savior regardless of what I am?
Независимо от того, какой проект вы выберете, я думаю, что вы будете довольны результатами.
Regardless of which one you choose I think you two will be very pleased with the results.
Ага, одно хорошо, что в следующий раз, что бы ты ни делал это будет глушилка для нас.
Oh, well, the good news is, regardless of what you do next time it'll be a silencer to us, because we're now deaf!
Сэр, я только хотел объяснить, что независимо от того, что вы слышали...
Sir, I just wanted to say, regardless of what you may have heard...
Сама мысль, что девушка должна выйти замуж, несмотря на ее чувства, уже старомодна.
Honestly. The very idea that a woman should marry any Tom, Dick, or Harry regardless of her own feelings is simply prehistoric.
И мы обязаны его выполнять вне зависимости от своих личных ощущений, которые могут противоречить коллективной морали.
And we're required to abide by it, regardless of our personal feelings. Feelings that might run contrary to the collective good.
Прежде, чем мы осознаем это, образуется связь, и этой связи нет дела до того, поймут ли ее другие люди.
And before we know it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it.
Да, вот почему я пошел на выборы и почему я намерен победить Меня не волнует, насколько большая чековая книжка у моего оппонента
yeah, that's why i got involved in the senate race in the first place, and that's why i intend to win, regardless of my opponent's checkbook. i don't care how big it is.
Для начала, прошу вас ответить на ряд вопросов, и не важно, правильным будет ответ или нет.
To begin, please answer yes to a series of questions Regardless of whether or not that answer is correct.
Но я пришел, чтобы сказать, что когда я стану мэром, моя дверь для вас будет открыта, независимо от того, кого вы поддержите.
But I am here to say that when I am mayor, my door is open to you, regardless of who you endorse.
Тебе кажется, что ты можешь заставить меня делать все, что ты хочешь, независимо от того насколько это глупо?
You think you can get me to do anything you want, regardless of how stupid it is?
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом.
Regardless of what has happened to you in your life.
Вне зависимости от того, какими юными или старыми вы себя считаете.
Regardless of how young or how old, you think you might be.
кто такой L.
Regardless of how many suspects there are, there's a strong possibility they're Japanese.
Если я помогу школьной команде выиграть чемпионат, мне дадут хорошие рекомендации независимо от оценок
If I can help the school team win the championship I'll be recommended to university, regardless of the exam
П-почему японского? что он - японец невероятно высока.
- Why Japan? Regardless of how many suspects there are, there's a strong possibility that they are Japanese.
- L. что он - японец невероятно высока. делая все это.
Regardless of how men y suspects there ere, there's a strong possibility that they're Japanese. Kira, I have a pretty good idea behind your motive and why you're doing this.
441 ) } * Пасмурное небо * Эта женщина знает правду. что Кира - это Ягами Лайт.
OVERCAST Regardless of how she came to her conclusion, she knows the truth. If she gives this information to the police... they'll figure out that Light Yagami equals Kira.
Спрятанных в бумажнике.
Also, when I go out. regardless of the severity of the crime. I should remember the names of criminals broadcast.
не принимая во внимание ни уважение, ни чувства, которые я мог бы испытывать к этому адвокату.
I would personally report it to the ethics committee of the state bar... regardless of whatever respect or affection... I might feel for the attorney in question.
Про то что его сдали китаёзе, и не важно за какой проёб.
- regardless of his transgression. - Oh, I see.