Schedule traducir inglés
4,766 traducción paralela
[потому, что мы немного ] [ отстаем от графика]
- - because we're a little behind schedule.
Да, Ники? А график будет?
- Is there a schedule?
Всё по плану.
See here? Right on schedule.
Ты же знаешь, что в эти выходные - моя смена.
Well, as you know, I was put on the schedule for this weekend.
Я вообще работаю каждые выходные.
I am put on the schedule for every weekend.
Она почти всегда занята, но во вторник она будет свободна.
Her schedule's almost full, but she's free Tuesday.
Джинни, я освободил время в расписании, отменил встречу.
YOU KNOW, JEANNIE, I TOOK TIME OUT OF MY SCHEDULE. I CANCELED AN APPOINTMENT.
Меня не волнует, во что вы одеты, пока вы будете придерживаться режима.
I don't care what you wear as long as you stick to your schedule.
Ах, да, мой режим.
Oh, right, my schedule.
Мой режим, где мне самому отведено 0 времени.
My schedule which leaves me zero time to myself.
И я обещала, что буду придерживаться твоего графика.
And I promised I'd stick to your schedule.
И что у нас сегодня по графику?
What is on the schedule for tonight?
У него строгий график.
We have him on a strict schedule.
Научись читать свое расписание.
Learn to read your own schedule.
свой график.
To my schedule.
Мой внедренный сотрудник должен был предупредить меня в случае изменений.
Now, I do have a guy on the inside who was supposed to alert me if the schedule changed.
- что график изменился.
- if the schedule got moved.
У них не было плана и графика.
It wasn't gonna operate on a schedule.
Я бы хотела назначить встречу для одной из наших будущих выпускниц.
Yes, so I was hoping to schedule a meeting for one of our grad students.
После моего обустройства, ты и я, мы должны встретиться один-на-один и узнать друг друга.
After I settle in, you and I can schedule some one-on-one and get to know each other.
Мы отстаем от графика на три часа.
Three hours behind schedule.
- Проверю своё расписание...
Let me check my schedule.
У нас напряжённый график, да ведь?
We gotta get... we got a tight schedule.
В смысле, мне нужно придерживаться расписания, назначать встречи.
I mean, I have to keep a schedule, - make my appointments.
Мне пришлось изменить свое расписание, так что...
I-I-I cleared my schedule, so...
Я считаю, мы идем по расписанию.
I think we're right on schedule.
Это полный бред, но у меня жуткий график.
That makes no sense. But my schedule is killing me. I have a very urgent- -
Хочу напомнить о расписании на День благодарения.
Just want to remind you about the Thanksgiving schedule.
Мы прошли через Пролив Близнецов и добрались к зоне по графику.
We're through the Twin Pass and well into the zone on schedule.
Я отвечаю за расписание господина Кима.
I'm in charge of managing Mr Kim's schedule.
Если хотим успеть, нужно уложиться в шесть минут.
If we're gonna keep on schedule, we have six minutes.
Два разведчика рассказали мне что они наблюдали на том пляже, что заставило их оставить свой пост раньше срока и вернуться в Нассау в неимоверной спешке.
The two scouts reported to me what they had observed on the beach, what had driven them to leave their post ahead of schedule and return to Nassau with the utmost haste.
Смотровые по прежнему графику, а провизия будет доставлена с помощью баркаса.
Watches will continue on schedule while provisions are secured via longboat.
И тогда мне понадобится знать всё о их процедурах, графике, силе часовых.
At which point I'll need to know everything about their routines, schedule, watch strength.
График сестры Эванджелины не имеет значения.
Sister Evangelina's schedule is immaterial.
Брюс, ваша команда успевает?
Bruce, your team still on schedule?
Чтобы мы попали в нужный момент, нам пришлось ускорить график.
In order to make our launch window, we were forced to accelerate our schedule.
Он идёт по графику.
He's sticking to schedule.
Начинаем по расписанию.
We will proceed on schedule.
Это Главный, начинаем процедуру запуска.
This is Flight, we are go for launch on schedule. ♥
Запиши меня на эпиляцию к Дороте.
Schedule me a wax appointment with Dorota.
Уделил время, чтобы помочь моему клиенту, Рудольфу Абелю.
I have taken time out of my busy schedule. To help my client, Rudolf Abel.
Поскольку поездка президента была продлена на день, вице-президент посетит вместо неё часть мероприятий, начиная с проекта "Радужная майка", посвящённого поддержке спортсменов всех ориентаций, который пройдёт с участием звезды NBA Фредди Уоллеса.
BILL : Now that the President's tour has been extended by a day, the Vice President will be picking up part of the President's schedule starting with the Rainbow Jersey event supporting all sexualities in sports with NBA star Freddy Wallace. Yes?
Однако в вашем графике никак не отражена встреча между президентом и конгрессменом Пирсом.
And yet this meeting between the president and Congressman Pierce, you have no record of that in your schedule.
Должность со-ведущего мечтателя предполагает заметное повышение заработной платы и доли акций, а также более мягкий график инвестирования.
Being named "Co-head dreamer" Carries with it a significant pay increase. greater equity, more favorable vesting schedule.
- Он знает, что из-за перехода к разработке "из центра к краям" мы на шесть недель отстали от графика?
He does know that converting the whole platform to middle-out has put us at least six weeks behind schedule, right?
Люди встречаются с компаниями, где они объясняют свои технологии, Затем они используют их идеи в своих продуктах.
We'd schedule meetings with companies, so they'd explain their technology, then we'd use their ideas in our products.
Мы укладываемся в сроки?
We are on schedule, yes?
Мы попробуем записать вас на сегодня.
We're trying to schedule you in for today.
Найти ей партнеров для игр?
We should schedule play-dates?
- У меня на работе другое расписание, чем у тебя.
- My schedule doesn't work like your schedule works.