Абонемент traducir inglés
119 traducción paralela
- Сезонный абонемент на игры "Ястребов".
- Season tickets to the Seahawks.
Надеюсь, это не абонемент "Фрукт месяца"?
It's not that fruit-of-the-month thing again, is it?
Я завещаю этот абонемент на все бейскетбольные матчи фонду "Осуществим мечту".
I bequeath these season tickets to the "Dream Come True Foundation".
- Мы купили абонемент на дайвинг.
" We'll take the diving certificates.
Какая-то скотина стащила у меня абонемент.
Some bastard swiped my season ticket.
Шестимесячный абонемент всего лишь за 350 долларов.
I can get you a six-month trial membership for $ 350.
Получила бесплатный двухмесячный абонемент за счет новых друзей.
Got a two-month free trial membership and made some new friends.
Вам годовой абонемент или по гостевому тарифу?
Do you want an annual subscription or a visitor's pass?
И незачем было брать годовой абонемент. К тому же, я вижу, что вы пили.
Plus a one-year subscription and a bottle of champagne!
И я купила абонемент в Драматен! - Еще хочу записаться на курсы. - Какие курсы?
I'll go to the theater and take classes.
Да, вчера сделал абонемент.
Yeah, I just signed up yesterday.
Он был членом, но его абонемент закончился в конце прошлого года.
He was a member, but he ended his subscription at the end of last year.
Заполучила совместный абонемент.
I'm getting us joint membership.
И абонемент на "Лос-Анджелес Лейкерз".
Sure. Throw in some season tickets to the Lakers.
Она вписана в мой семейный абонемент в бассейн.
Her name is on my family swim pass.
Мой сын взял абонемент на спортивный канал, год назад, на Рождество.
My son put him on the Sports Channel a year ago Christmas.
- Это абонемент в тренажерный зал.
- It's a gym membership.
Не буду продлять абонемент в теннисный клуб.
My tennis club membership is up this month.
И продлить мой абонемент в спортивный клуб.
And renew my gym membership.
Абонемент на 10 сеансов.
I need ten tanning sessions.
Ученым мужам следовало столь впечатлиться ими что мне светил сезонный абонемент на игры, лишь бы я остался.
The university fathers were gonna be so impressed that they would offer me season tickets on the 50 to make sure I stayed.
Заберёшь мой библиотечный абонемент?
Take away my life?
А Мелинда девушка на одну ночь или у него абонемент?
Is Melinda the one-night stand or the other one?
Я имел в виду... вам нужен абонемент или семейный билет?
I mean... do you want a season ticket or a family ticket?
Абонемент стоит 500 фунтов.
A season ticket is £ 500.
Она купила годовой абонемент Янки, чтобы увидеть все его игры!
She bought Yankees season tickets to watch him play!
Ты купил абонемент на сезон?
You bought a box for the season?
Зато у него есть сезонный абонемент на матчы.
But, uh, he has season tickets.
И я мог бы использовать абонемент на гимнастику.
I could use a gym membership.
Посмотри, есть ли у него сезонный железнодорожный абонемент.
Hey, boss. Got to know if he had a rail pass.
Нужно взглянуть на сезонный абонемент Уилла Саттона.
We need to get a look at Will Sutton's rail pass.
Нам нужно взглянуть на ваш сезонный абонемент.
Yeah. We need to see your rail pass.
Как на счет показать нам абонемент?
How about you let us see your rail pass?
Нужно сделать его копии и послать их, чтобы закрыть все кредитные карты, телефонные счета, счета за обслуживание, абонемент в тренажёрный зал, страховки, залоговые обязательства, урегулировать налоговые обязательства.
You will need to make copies and send them to cancel every credit card, phone account, utility, gym membership, every insurance policy, mortgage, to settle their taxes.
У нас же абонемент.
It's our subscription.
Ну, в интересах тех у кого сезонный абонемент,
Well, on behalf of season ticket holders,
И все же, как ты? Абонемент на весь сезон
How did you get in here, anyway?
Сколько времени я должен ждать прежде, чем я получу мой сезонный абонемент назад?
How long do I have to wait before I get my season tickets back?
Я знал, что Шарлотта стала пропускать еженедельные социальные мероприятия. заморозила свой абонемент в спортзал, начала одеваться как...
I knew when Charlotte stopped attending the weekly social functions, let her gym membership lapse, started dressing more like a...
В этом и заключается вся прелесть индустрии оздоровительных клубов, ведь 80 % клиентов покупают абонемент, но не ходят на занятия.
And that right there, that's the beauty of the health-club industry, because 80 % of the people, they, uh, they pay the membership but they never come.
- Твой абонемент аннулируют, вот что произойдет сначала.
would be the first thing. Yes!
Вы купили абонемент чтобы быть ближе к Саре.
You bought the set visit to get closer to Sarah.
Я купила абонемент ( набор визитов ) Потому что она хотела перейти к кэн-фонсонам
I bought the set visit because she was being swayed by the CanFonsos.
Я думал, что только тот, у кого есть сезонный абонемент, может так рано достать билеты на финал.
I thought you had to be a season ticket holder to get playoff tickets this early.
И за хорошо выполненную работу вы получите 2 вещи - подарочный абонемент на ужин в стейк-хаусе и ваши жизни.
And in exchange for a job well done, you will receive two things - - a gift certificate for a steak dinner... and your lives.
Э-э, я получил доступ кредитным картам, абонемент в спортзал...
Nerd. Uh, I got credit cards, gym membership...
Я сказала Хэлу, что если он хочет ещё одного ребёнка, то он должен купить мне абонемент в фитнесс-клуб.
I told Hal, if he wanted another kid, he had to get me a 24 Hour Fitness membership.
Я заполняю все документы с тех пор, как ты оформил абонемент в спортзал на 12 лет!
I fill out all the legal forms, ever since you signed up for a 12-year gym membership!
Она использовала абонемент, который я купил для нее.
She was using the membership that I bought for her.
У меня абонемент на все игры сезона последние 15 лет.
I've been a season-ticket holder for 15 years.
Существует клетка, Марлоу клетка, сделанная из мускулов и стали, которая защищает мое сердце я впустил тебя в эту клетку я дал тебе годовой абонемент на фестиваль света, который происходит у меня в грудной полости
There is a cage, Marlowe... a cage made of brawn and steel that protects my heart. I welcomed you inside that cage, I offer you a season pass to the festival of light that happens in my chest cavity.