Агонии traducir inglés
225 traducción paralela
Не смысла биться в агонии.
No use prolonging the agony.
Я видел, как люди корчились в агонии, когда я убивал их.
I saw men crumple up in agony when I shot them.
Как человек кричит в агонии.
People scuffling. A man crying out in agony.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
We're witnessing his death throes.
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе.
Charles, it'd be a crime to let that agony go on a day, an hour longer than necessary.
Не уготованы ли вам завтра страдания в агонии?
Yet who could suffer the agonies of the damned of tomorrow?
Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии.
All my despair is not won'thy to be seen... in the light of thy great agony.
Как объяснить это чувство агонии, мою жизнь и этот мир?
Why then this feeling of a long agony? And my life and the world?
Вы несколько дней провели в агонии.
You were in agony for days.
То, что раньше было одним из самых возвышенных центров духовности в Европе, сейчас стало местом агонии.
What was one of the highest sites in Europe is now a site of agony. Certainly, the rites continue.
Наша позиция : движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Orbiting Psi 2000, an ancient world, now a frozen wasteland about to rip apart in its death throes. Our mission :
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
I see fields of agony, I sail seas of denial...
Я отчаянно сопротивлялась и рыдала в агонии.
I struggled desperately and cried in agony.
У него бы было еще два месяца агонии.
He'd have had two more months of agony.
Здесь лицо Энн еще сильнее искажено в агонии... от боли нанесенных ударов.
In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... presumably from the pain being inflicted upon her.
— пуст € дес € ть дней он умер в агонии!
Ten days later he died in agony!
А кто услышал бы его крик, когда он падал, а потом стонал в агонии?
And who would have heard him scream as he fell and then howl in agony.
{ \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
The icy tomb.
"И теперь ты лежишь живая в морге, медленно разлагается твоё тело, и, осуждённая на вечную каторгу, в агонии ждёшь ты, когда придёт смерть".
"Now you're in a morgue of life your body's slowly destroyed. Destined to everlasting torture, in agony you wait for the blessing of Death."
Самые глубокие ноты отчаяния, интонации заключительной агонии.
The deeper notes of despair, the final dying cadences.
Вы не представляете себе, в какой агонии было моё бедное сокровище!
My poor darling's been in agony!
В своей последней агонии Солнце будет медленно пульсировать.
In its final agonies, the sun will slowly pulsate.
А конструктивной программой является только ненасильственное решение индийской агонии.
And a constructive program is the only nonviolent solution to India's agony.
Но песня длится недолго, она находит самый острый шип... и бросается на него. И погибает.. Она поет в агонии,... но это красивее, чем пение соловья.
But as it dies... it rises above its own agony... to out-sing the lark and the nightingale.
Она часами сидела у зеркала, лицо свое рассматривала. Первые морщины, седина. Она была словно в агонии.
She spent her time terrified, checking her skin for wrinkles and counting grey hairs, like someone in her death throes.
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда.
That is what "to the pain" means. It means I leave you in anguish... wallowing in freakish misery forever.
Самое милосердное, Трис, - это 5 кубиков нембутала, так мы избавим ее от агонии.
The kindest thing, tris, 5ccs of nembutal, put her out of her agony for good.
Мистер Андерсон, я вижу Вы сидите в какой-то агонии.
Mr Anderson I see you sitting there in agony.
У меня оба чувства и я в агонии.
I feel both And I'm in agony
Мой дорогой, выведи меня из этой агонии!
My sweetheart, deliver me from this agony!
Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии.
Hansel pushed the poor, defenseless witch into the oven instead where she was burned alive, writhing in agony.
Я был далеко - корчился в агонии в аду.
I was miles away, writhing in agony in the pits of hell!
Я в предсмертной агонии.
I'm in agony!
Она не дает агонии достичь своего действительного размаха.
It keeps them from achieving their true dimension.
Где ты теперь, Царь Иудейский, кричали они, когда он корчился в агонии.
"Where are you now, you King of the Jews?" they called out to Him in his agony.
Я в агонии. " Голос Дэнни взлетел до истерического визга.
I'm in agony. " Danny's voice shot up to a hysterical grating whine.
Крик человека в смертной агонии и души в аду.
The cry of a man in mortal agony, a soul in hell.
Но не воспринимайте ее превратно. Она охраняет все предсмертные агонии, она ратует за человека.
And yet, don't be mistaken, she is at every deathbed.
Из этого бы следовало, что они знают о аварии корабля и должны были присутствовать при агонии... умирающей женщины И каким-то способом... это записали
It seems they witnessed the crash of the spaceship... and that they witnessed the dying woman's agaony.... and even recorded it... in some strange way.
Он был в агонии.
He was in agony.
Когда я думаю о Донни Рэе Блэйке, я вижу, как он едва дышит во время агонии,
When I think of Donny Ray Black... gasping for his last breath of air and slowly dying...
В страданиях отрицания и агонии я нашел свое предназначение!
I've suffered through denial and agony to find my role!
Он умрет в агонии...
He will die in agony...
Гляди же, я в жгучей агонии.
But you see, I'm in searing pain!
Ты станешь свидетелем его агонии.
You got here for the death rattle.
- Я упомянул о жгучей болезненной агонии?
- Did I mention the crippling pain?
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
In its death throes, the car will beam out the virus'uninstall program... ... ridding you of the curse.
Фактически Юджин потерял жизнь на носилках в одном из подвалов Хагно крича в агонии в то время как его друзья стояли и беспомощно смотрели.
In fact, Eugene lost his life on a stretcher in a basement in Haguenau crying out in agony while his friends looked on helplessly.
В агонии человек много потеет.
The linen will not be so spotless
Нет возможности следовать чувствам, нет агонии свободного выбора.
Rather shockingly at odds with the teachings of the Church of Rome.
Шесть минут чистой агонии.
Six minutes of pure agony.