English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Безнадёжность

Безнадёжность traducir inglés

46 traducción paralela
Вот, например... вы ясно поняли сомнительность и безнадёжность всей человеческой жизни. И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды. - Действительно?
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life... a desperation clearly acknowledged, am I wrong?
Да, вот, доктор, передо мной тупая безнадёжность.
Yes, Doctor, this case is absolutely hopeless.
Их песни были смесью боли и злости. В словах была безнадёжность, характерная для молодёжи из низших слоёв общества.
Their songs were full of anger and pain, the Iyrics dealt with the hopelessness of Iower-class young people.
Я не могу... просто не могу позволить себе эту роскошь - пребывать в отчаянии, или испытывать безнадёжность, или грустить
I cannot... I cannot allow myself, the luxury of being desperate, or hopeless, or sad.
Боль, безнадёжность, разбитые мечты.
The pain, the dashed hopes and dreams.
Как только они поймут безнадёжность ситуации, они сдадутся.
Once they realise the fix they're in, they'll surrender.
Я как никто знаю, чем грозит безнадёжность.
I know the risks of hopelessness firsthand.
С течением лет его охватило отчаяние и безнадёжность.
As the years passed... he fell into despair and lost all hope.
Я чувствую такую безнадёжность.
I feel completely hopeless.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
Это безнадежность!
I'm hopeless!
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious victories.
Нищету, голод, безнадежность.
Misery, hunger, hopelessness.
Безнадежность, нищета и безграмотность в третьем поколении.
- Raised in a house with three generations of hopelessness, - poverty and profanity.
Иначе - полная безнадежность.
Or else... the depression.
Мы пришли сюда с согласия межпланетных сил которые более не могут стоять и наблюдать, как их величайший союзник впадает во мрак и безнадежность.
We are here on the authority of a multiplanetary force that can no longer stand by and watch one of their greatest allies falling into darkness and despair.
- Думаю это безнадежность.
- Things that are dead.
А потом - безнадежность и старость изгоя.
And then lack of hope and old age.
И ради тех моментов, когда низ живота борется с разумом, когда эйфория, экстаз и безнадежность...
For those moments in life when the underbelly conquers the brains. When euphoria, ecstasy, despair...
Бацаль - он такой долбанный пофигист, что его безделье вызывает тотальную безнадежность.
But he's such a screwed-up loafer, that his laziness isn't very encouraging.
Безнадежность...
Hopelessness...
Во времена отчаяния Господь смотрит на свое стадо и выбирает одного человека, который вдохновит великое множество. Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
In desperate times, the good Lord looks over the flock and chooses one man to inspire the multitudes one man to accomplish the impossible one man to offer hope where there was only hopelessness
Конечно, слушаю. "Бла-бла, безнадежность, Пенни, заблуждение... бла-бла-бла"
Of course, I'm listening. Blah, blah, hopeless Penny delusion...
Как сказано. Многие видят пустоту, но... увидеть безнадежность...
Plenty of people are on to the emptiness, but it takes real guts to see the hopelessness.
Я чувствовал такую пустоту и безнадежность, словно падал в бездонную пропасть. Мне было... страшно до чертиков.
It was such an empty, dark feeling, like I was falling down a pitch-black hole.
Безнадежность?
Hopeless?
И я почуствовал, как безнадежность уступила спокойствию.
And I felt the hopelessness had given way to a serenity.
Безнадежность - это то, о чем слагают песни и пишут стихи.
Hopeless is what they sing songs about, write poems about.
Безнадежность - это сюжет для легенд, Ботос.
Hopeless is the stuff of legend, Bothos.
Эта прозрачная красота и трагическая безнадежность.
Your diaphanous beauty... and the despair of your tragic figure.
Я стараюсь отрицать безнадежность моего состояния.
I do a pretty good job of being in denial... about the hopelessness of my condition.
Она выстроила эмоциональные стены... вина, никчемность, безнадежность.
She's built emotional walls... guilt, worthlessness, hopelessness.
В моих словах услышишь безнадежность.
The hopeless word of "never to return"
Безнадежность.
Hopeless.
Для тебя безнадежность романтично.
I guess you're what they call a hopeless romantic.
Но безнадежность Вы чувствуете это симптом.
But the hopelessness you're feeling is a symptom.
Ну, что ж, я предполагаю, что серый может представлять безнадежность, и я думаю желтое грязное пятно может быть яйцом.
Uh, well, I'm guessing the gray could represent hopelessness, and I'm thinking the yellow splotch can be an egg.
И мы посмотрим ей прямо в глаза, дети - которых она когда-то любила, и весь наш стыд и безнадежность станут её.
And we'd look her straight in the eye, The children she once loved, And all our shame and hopelessness
нам просто нужно найти для тебя способ преодолеть эту безнадежность.
Look, we just- - we just have to find a way To lift you out of his hopelessness.
Что люди будут видеть то, что хотят увидеть и верить в то, во что хотят верить, и сражаться до смерти за эти убеждения, не смотря на заблуждения и безнадежность.
That men will see what they want to see and believe what they want to believe and fight to the death for those beliefs, no matter how misguided or hopeless.
Как обычно, благодаря твоим предположениям безнадежность превращается в возможность.
Per usual, your suggestions have made the impossibleness of this endeavor seem possible.
Чертова безнадежность.
Bloody hopeless.
Итак, я знаю, старшая школа может стать довольно сложным периодом, Питер, и иногда подросток чувствует безнадежность.
So, I know high school can be a difficult time, Peter, and you sometimes feel hopeless.
– Безнадежность?
- Hopeless?
Ну, безнадежность и неуверенность в твоем голосе говорит мне только об одной вещи.
Well, the hopelessness and self-doubt in your voice tells me one thing.
Не знаю, что хуже. Надежда, как у этих мальчиков, или полная безнадежность.
I don't know what's worse, hope, like those little boys had, or no hope at all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]