Бросить traducir inglés
6,973 traducción paralela
Я хочу бросить автомобили.
I'm thinking of giving up... driving.
Валуа действительно бросить мрачную сторону, не так ли?
The Valois really throw a dismal party, don't they?
Он помогает мне бросить курить и сдерживать мой футфетишизм.
Helped me quit smoking and moderate my foot fetish.
Я просто... просто не понимаю, как кто-то такой яркий, столь полынй жизни может всё вот так взять и бросить.
I just... I just don't understand how somebody so vibrant and full of life can just give it all up.
Это всё равно что пытаться бросить колоться в наркопритоне. Это странно.
That's like trying to kick drugs and moving into a crack house.
Скоро придётся бросить машину.
We should pull off soon.
Вероятно, Сьюзан Уоттс бежала от Тайсона, что заставило его убить ее в переулке и бросить труп там, а это значит, что он проявил небрежность, совершил ошибку.
It looks like Susan Watts escaped from Tyson, forcing him to kill her in the alley and leave her body there, which means he got careless, he made mistakes.
Ты можешь бросить оружие, поднять руки и сдаться...
You could drop that sidearm, raise your arms and surrender...
Я близок к тому, чтобы бросить тебя обратно в темницу.
I am this close to throwing you back into that dungeon.
Я бы скомандовал ему бросить оружие.
I would command him to drop his weapon.
Вы знали достаточно, чтобы бросить тело там, где вас никто не стал бы подозревать.
Well, you knew enough to dump the body where you wouldn't be suspected.
Ты уверен, что не хочешь бросить своего прекрасного доктора и сбежать со мной?
You sure you don't want to dump that beautiful doctor you've got and run away with me?
Бросить оружие!
Drop your weapon!
Я бы приказала зашить его в брезентовом мешке с крысами, И бросить мешок в реку.
I would have him sewn into a burlap sack filled with rats, and the sack thrown into the river.
Я не могла отвести ее в школу и бросить мужа одного.
I couldn't take her and leave my husband alone.
Вы были готовы бросить меня под автобус, а теперь я вам понадобилась.
You were willing to let them throw me under the bus, but now you need me.
Я могу бросить пить, как только захочу.
I can quit drinking any time I want.
Почему не бросить горстку зелени и в нашу сторону.
All they gotta do is send some of that green weather our way.
И второй план отхода, способ бросить это на подъемник.
And a secondary exit plan, a way to drop it of for a pickup.
Мы не можем просто бросить расследование двойного убийства.
We can't just leave in the middle of a double homicide investigation.
Бросить все это?
Quitting all of this?
Ты искренне веришь, что я собираюсь бросить всё, запрыгну в ближайший самолёт и попытаюсь расстроить свадьбу моей бывшей жены?
Do you honestly believe that I'm going to drop everything, jump on the next plane home and attempt to sabotage the pending nuptials of my ex-wife?
И он ей дорожил, пока не решил бросить.
He was real nice to her till he knocked her up.
Ничто не мешает сказать мне, почему именно ты решил её бросить.
May as well tell me why you really left her behind.
Я говорил тебе, что этот спорт тяжело бросить.
And I told you, it's a hard sport to give up.
Нет, потому я попросила Джея бросить курить сигары. И он сказал, что бросит, если я перестану смотреть мыльные оперы.
No, it's because I asked Jay to stop smoking cigars, and he said that he would quit if I stopped watching the soap operas.
Да, это означало бы бросить папу, но это бизнес.
Yes, it would mean leaving my dad, but this was business.
Можно бросить туда камень, например.
We could chuck a stone down, or something.
Вы не можете меня бросить!
You can't leave me.
- Ты не можешь меня тут бросить!
Please, you can't just leave me here.
Вы не можете меня бросить! Вы обещали.
You can't leave me, you promised.
А твои родители знают, что ты хочешь бросить?
Your parents know you're trying to get sober?
А он знаешь, что ты хочешь бросить?
Does he know you're thinking about getting sober?
Чем дольше ты будешь этим заниматься, тем сложнее будет бросить.
The longer you keep doing this, the harder it is to get out.
Мне что, бросить отца, чтобы жить с бывшей мачехой, которая ему изменяла?
So I'm supposed to just abandon my dad to live with my cheating ex-stepmom?
Надо было прихватить опия, чтобы бросить в камин.
We should have brought some Chinese powders to throw on the fire.
Да, я думаю, мне придётся бросить эту затею.
Yeah, well, I guess I'm just gonna have to drop it.
С которым я порвала. Скажем, Маникса действительно стоило бросить.
Let's just say Mannix was the one man
Мы никогда не хотели тебя бросить, малышка.
We never meant to leave you this way, little one.
Но нельзя просто всё бросить.
Not meant to drop everything...
Мы не можем просто его бросить!
We can't just leave him!
Ты не можешь нас бросить!
You can't just leave us!
Я уговаривал их бросить работу.
For telling the girls to quit.
Это не звучит так, как будто кто-то хотел бросить тебя.
Doesn't sound like somebody who wanted to abandon you.
Давным-давным-давно жила одна потаскунья, ой, колдунья... которой пришлось бежать из дома и бросить единственного сына, потому что она была ужасная.
A long, long time ago, there once lived an evil bitch - - sorry, witch - - who was forced to flee her home and her only son because she was, well, horrible.
Я не думаю, что тебе следует все бросить.
I don't think you should drop.
Я хочу, чтобы бросить Джо ребенка душ.
I want to throw Jo a baby shower.
И ты на самом деле планируешь бросить свои и без того скромные ресурсы на расследование убийства восьмидесятилетней давности?
Are you seriously gonna use your ever-dwindling resources to investigate a crime 80 years old?
Я не хотел все это бросить. Мама.
I didn't want to give it all up.
Я должен бросить курить.
( panting ) I got to quit smoking.
- Нельзя бросить ребёнка.
We can't leave the baby.
бросить оружие 133
бросил 85
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросишь 17
бросим монетку 21
бросил 85
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросишь 17
бросим монетку 21