Будто знаешь traducir inglés
686 traducción paralela
Что ты говорил о том, будто знаешь, что нам теперь делать?
What did you say we're supposed to be doing?
Легко делать вид, будто знаешь какую-то тайну.
- You can't fool us. It's very easy for a man to look like he's got a great secret.
Ты говоришь так, как будто знаешь его.
You speak with familiarity, as one who knows him.
Не говори так, будто знаешь.
Don't talk as if you knew.
И сказал что убьёт, если поведёшь себя так, будто знаешь меня? !
And he told you he'd kill you if you act like you knew me
Я спрашиваю потому, что ты выглядишь так, будто знаешь.
You look like you'd know.
Ты знаешь, как будто это произошло вчера.
You know, it's just like yesterday to me.
- Как будто ты не знаешь?
- Don't you know?
Ты пел так, как будто ты знаешь всё о муках любви.
You sang as though you knew all about the grief of love.
Будто слушаешь прекрасную музыку и знаешь, что следующая песня или песня после нее будет самой красивой песней в твоей жизни.
It's like hearing wonderful music, and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard.
Как будто не знаешь?
You still don't know?
Не притворяйся, будто ничего не знаешь!
Don't pretend you don't know.
Будто ты не знаешь.
As if you didn't know.
Знаешь, а выглядит так, будто построено специально для Неваляшек.
You know, this looks as though it's been built for the Chumblies.
Смотри, я как-будто не знаю, что ты ходишь к королю за яблоками, а ты как-будто не знаешь, что я проник к нему в сад, хорошо?
Look, I won't tell the king that you eat his unripe apples and you won't tell that I entered his garden, ok?
Будто не знаешь.
You know perfectly well.
- Ќачать? " то? - ѕритвор € тьс €, будто не знаешь его.
- With what?
- Как будто не знаешь.
- As if you didn't know.
Знаешь, у меня такое чувство, как будто я что-то забыла.
I have a feeling
Как будто не знаешь. - Я сейчас уйду ненадолго.
Why do you have to ask, Hari, as if you didn't know.
Похоже тот человек был один из твоих дилеров. Не веди себя так, как будто ты не знаешь.
The triggerman turned out to be a drug dealer.
Знаешь ли ты, что я только что дал тебе отличный способ заставить людей поверить, будто ты сошел с ума.
Do you know that i just gave you a great tip how you can make people believe you're crazy
Как будто ты не знаешь, что он шантажист, торгует всякой грязью..
Don't you know he's a blackmailing, smut-peddling...
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь каждый цветочек, газеты, которые ты читаешь и перечитываешь, которые ты будешь снова читать и перечитывать ;
the contours, the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, the bowl, the window, the wallpaper of which you know every flower, these newspapers that you read and re-read, that you will read and re-read again ;
Иди в одиночку, как будто ничего не знаешь
- Just go along, as if you know nothing.
Как будто ты его не знаешь.
Dont you know him?
Знаешь, мне кажется, будто раньше тебя встречал...
You know, thought I've seen you before...
Будто не знаешь, что с того толку не выйдет.
It wouldn't help. As if you didn't know.
Как будто ты знаешь, Смок?
I suppose you do?
- Как будто ты не знаешь.
- Don't you know?
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
I'm fed up with you pretending we're not talking about Eva... ... and I'm fed up pretending that I don't know that you know
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
Don't act as if you don't know who I am, Xusia.
- Как-будто ты не знаешь!
- As if you do not know!
- И ты ему веришь? Будто сам не знаешь.
- "... that's what he says "-" Don't you believe it? "
Будто ты знаешь, что можно говорить
Oh, so you know what can and can't be told?
Знаешь, это было как открытие, как будто я занималась любовью впервые.
It was like a revelation. Like making love for the first time.
Не притворяйся, будто не знаешь! Я знаю, это ты сделал.
Don't pretend you don't know.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
- Well, you see? When your parents drag you off to Europe or someplace for a month, then, when you get back, it's like you've been away forever.
Знаешь, такое ощущение, Дживс, как будто я вернулся домой.
It really is extraordinary, Jeeves. Almost like coming home.
Как будто сама не знаешь.
Like you don't know.
- Как будто ты не знаешь.
- As if you didn't know.
Ну, знаешь, это может выглядеть, будто мы не заняты, однако...
You know, it may look like we're not busy, but....
Делаешь вид, будто не знаешь, что я говорю о своём брате Найлсе и его жене.
Pretending not to know I was talking about my brother Niles and his wife.
В какой он кабинке! И не притворяйся, как будто не знаешь, о ком я.
And don't make like you don't know who the fuck I'm talkin'about!
Но она сказала мне, что ты трогаешь ее так, будто не знаешь, что делаешь.
But she told me that you didn't touch her like you knew what you were doing.
Знаешь, я чувствую, будто убиваю его.
You know, I feel like I'll be killing him.
В смысле, у нас была небольшая связь, ладно... полноценная связь, а потом она запала на меня, знаешь, как будто мы помолвлены.
I mean, we got a little physical, well... Fully physical, and then she's all over me, you know, like we're betrothed or something.
Знаешь, Питер, тебя как будто подменили.
I feel like I don't even know you anymore, Peter.
Знаешь, как будто ты лежишь на диване, смотришь какое-то порно, которое прикупил во время пьяной, одинокой ночки в Сохо, и все в принципе зашибись.
You know, you're sort of lying on the sofa watching some porn movie you bought on a drunken, lonely night in Soho, and everything is really great.
И ты лежишь там весь в испарине, отчаянно ищешь салфетку, которая, ты вспоминаешь, все еще в твоем кармане и пульт валяется где-то на полу, и это как будто ты смотришь на себя со стороны, знаешь.
And you're lying there sweating, desperately looking for the tissue which you know is still in your pocket and the remote control which is somewhere on the floor, and it's like walking in on yourself, you know.
Теперь, когда мы встречаемся, и ты знаешь, что я принимаю таблетки... ты будто постоянно давишь на меня.
I wanna fool around, but then I think if you get to second base... you'll get a pretty good view of home.
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь меня 21
знаешь этого парня 33
знаешь кто ты 20
знаешь как 21
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь какие 17
знаешь их 23
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69
знаешь их 23
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69