English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Было бы проще

Было бы проще traducir inglés

537 traducción paralela
Я могу взломать замок, но с ключом было бы проще.
I could bust in, but a key would make it simpler.
- Да, это было бы проще.
Yes, that would simplify it.
Нет, для всех было бы проще, если бы я сыграла Кору.
No. It would be so much easier for everyone concerned if I were to play Cora. So much better theatre, too.
Было бы проще, если бы она просто покончила с собой.
It would have been easier if she'd just killed herself
Было бы проще нам обоим, если бы вы рассказали, что вам известно о Фламбо.
You'd make things very much easier for us both if you told us what you know of Flambeau.
Мне было бы проще объяснить это, будь ты немного постарше.
I could have told you much easier when you were older.
Так было бы проще для всех. Это ничего не изменило бы в тебе.
It wouldn't change you, Ron.
С тобой было бы проще.
It would really be a big help.
Так было бы проще всего.
That would've been the easiest.
Дай я ей 50 лир, было бы проще подсчитать.
If I had given her 50 lire, I could figure it out. But no.
Естественно, с самолетами нам было бы проще.
Obviously, planes would make things easier for us.
Не было бы проще прыгнуть в мою кровать?
Wouldn't it be better to jump into my bed?
Мне ведь было бы проще действовать под вымышленным именем.
It was easier to do it under my false name.
Нет, нет, было бы проще если бы я мог Вас видеть...
No, no, it would be easier if I could see your...
Так было бы проще всего.
I wish I didn't
ѕростите, да. я говорю, не было бы проще работать с ÷ ентрал — ервисес? Ѕа! " ерпеть не могу вс € кие бумажки.
Wouldn't it be simpler to work with Central Services?
Почему ты не говоришь, что встречаешься с другими мужчинами. Это было бы проще.
Be simpler if you said you ´ ve seen other men.
Было бы проще жить здесь.
It'd be simpler to live here.
Это было бы проще, чем спорить с тобой, Вудроу.
Be easier than arguing with you, Woodrow.
Чтобы достать эти маленькие штучки. Было бы проще открыть чемодан, переложить шкатулку, не открывая свой чемодан, и убраться, нежели тратить время на замок.
But did it not strike you as odd, mon ami, that the estate agent's description of Mme. Robinson was so very different from the Mme. Robinson that we know?
Без бокового ветра было бы проще. Где он?
It would be easier without that bloody crosswind.
Джерри, было бы проще, если бы ты не подтыкал.
Jerry, it'd be easier if you didn't tuck.
Мне было бы проще.
It would put me at ease.
Было бы проще, если бы вы сразу мне сказали об этой её привычке.
It might have been helpful if you had mentioned her tendency to wander.
Поторопитесь! Знаешь, было бы проще, если бы ты просто позвонил и сказал нам это.
Please hurry! Old man, you could have just called to tell us that.
Разве не было бы проще уничтожить базу с орбиты?
Wouldn't it be simpler to take out the base from orbit?
Проще всего было бы его пристрелить.
The easiest way would be to shoot him down.
Мне проще бы не было.
Well, it wouldn't be easier for me.
Когда я стрелял по тому колесу... я думал, как проще было бы выстрелить в водителя.
All the time I was shooting that tire I kept thinking how easy it would be to shoot the driver instead.
" Всё было бы намного проще.
" Everything would've been simpler.
Было бы проще, если бы Бог всё делал, а мы бы только сидели и ждали.
It would be too easy if God handled everything.
Я соглашусь с вами, но нам было бы намного проще, если бы вы объяснили.
I dare say it does Doctor, but we'd be a lot happier if you would explain it to us.
Проще было бы остаться здесь.
It would be wiser to stay here. There's enough room.
Конечно, было бы намного проще, если бы мне повезло найти работу.
COURSE, IT'LL MAKE IT MUCH EASIER IF I'M LUCKY ENOUGH TO GET A JOB.
Не проще было бы убить меня?
Why not just kill me?
Вам было бы гораздо проще, если бы вы сами признались.
You know, it'd go a lot easier on you if you told me where it was hid.
Если бы он любил, всё было бы гораздо проще.
If he had have done, it would have been all so simple.
.. а не в их домах, где им было бы проще заговорить?
Joe, wait a minute.
Возможно, в сложившейся ситуации проще всего было бы немедленно предложить вам корону.
Perhaps, in the circumstances, it would be simpler if I offered you the crown immediately.
Проще всего было бы сейчас-же порвать тебя в клочья.
It would be simple to just rip you apart.
Проще было бы скрестить его с компьютером.
They'd have more luck crossing him with a computer.
О господи. Можно было бы вызвать милицию, и это проще всего.
The easiest thing would be to send in the police.
Для вас было бы гораздо проще и полезнее связаться, скажем, с музеем Холокоста в Вашингтоне.
It would be far more simple and valuable for you to get in touch with, let's say, the Holocaust Museum down in Washington.
Было бы гораздо проще говорить о парнях.
If we could talk about boys, everything would be so much easier.
Так было бы куда проще.
That would, uh, be far easier.
Проще было бы решить для себя : мой муж - чудовище, и дело с концом.
It's easy to dismiss him as a monster, when one is a normal person.
Все было бы легче и проще если бы я это скрывал.
The whole thing would be easier and cleaner if I didn't let it out.
Кварк, было бы много проще, если бы вы прислушались моему к совету и не впутывались в дела с этими людьми.
Quark, things would have gone much easier if you'd not gotten involved with these people.
Да, и было бы ещё проще...
Yeah, well, it might have been helpful...
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
It would be a lot easier if I'd gotten more tissue samples.
В конечном итоге, не было бы значительно проще, если бы Доминион и Федерация смогли достигнуть некоторого взаимовыгодного понимания, избегая досадных военных конфликтов?
After all, wouldn't it be much simpler if the Dominion and the Federation could reach some mutual beneficial understanding without resorting to the unpleasantness of military conflict?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]