В заключение traducir inglés
384 traducción paralela
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
In closing, let me repeat. It is for you to decide which of the evidence is in accordance with the facts.
Дамы и господа, в заключение нашей программы,
Ladies and gentlemen, to conclude the performance of this great show,
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
And now, in conclusion, I'd like to tell you a humorous anecdote.
И в заключение я хотел бы повторить гипотезу о происхождении.. - Единственное, что..
And in conclusion, I'd like to add that if you took the embryonic metamorphosis, the only thing...
В заключение - Евангелие от Матфея.
So I'd like to close with a few words from St. Matthew.
- Макс, почему бы не дать её в заключение концерта?
Why not put it in as an encore now and then, Max?
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
И в заключение программы демонстрируются вечерние туалеты.
And to cap our program, we're presenting evening gowns.
В заключение капитолийские волчата, юные итальянцы, продефилировали перед собранием торжественным маршем, а затем приняли участие в обеде, включающем хлеб, прославленные национальные сыры и чашку горячего каркаде.
Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome where Italians and their automobiles paraded to the songs of the revolution followed by a box lunch which included bread, famous national cheeses and piping red tea.
В заключение необходимо отметить...
In conclusion, it should be noted...
В заключение, хочу процитировать Вилли Брандта.
In conclusión, I shall quote Willy Brandt :
И в заключение передаем интервью, взятое мною несколько часов назад для "Те Эн Три".
And finally, we an interview recorded by me... for Service Foreign TG3.
И в заключение известие об очередной эксплуатации детского труда в Италии, на одном из машиностроительных заводов столицы.
And finally... on the terrible plague child labor in Italy,... a report made at a workshop in the capital.
И, в заключение, всегда помни Его истинное и прекрасное обещание :
Finally, remember always His wonderful promises :
В заключение я хочу сказать вот что.
To conclude I just want to say this :
Если любое из этих условий будет нарушено, я буду вынужден вернуть мальчика в заключение. - Нет!
If either of these conditions is not met, I'll... be forced to bring the boy back and detain him.
К сожалению, этого не исправить. Но отправить этого несовершеннолетнего в заключение тоже будет преступлением.
But to submit the minor to any prolonged period... of detention, would in fact be another crime.
Сначала предложите Филипп Филипповичу, затем мне, а уж в заключение себе.
You should first offer it to Philip Philipovich, then to me, then pour yourself a glass.
" В заключение, я отклоняю ваше последнее предложение.
" And, in conclusion, I reject your final offer.
А в заключение, по десятибалльной шкале если считать 10 высшей, а 1 низшей оценкой, и 5 средней, я поставлю ей 9.
So in conclusion, on a scale of 1 to 10 10 being the highest, 1 the lowest, and 5 average, I give it a 9.
И в заключение, уважаемые продавцы месяца, хочу обратить ваше внимание на последний номер "Стекольщика".
And in closing, salesman and salesladies of the month, I want to bring your attention to this month's issue of The Glazier.
И в заключение, хотелось бы напомнить, что на Статуе Свободы не написано : "Только по приглашениям".
And in conclusion, may I please remind you... that it does not say "RSVP" on the Statue of Liberty.
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки.
Look, you get the interview with Earl Williams, print Egelhoffer's statement.
- Писал в Вашингтоне заключение...
- Figure it out for yourself.
Мы предлагаем заключение н 2 года и 6 месяцев учитывая природу преступления и потраченное в суде время.
We suggest a sentence of 2 years and 6 months in confinement considering the nature of the crime and time wasted on the justice system.
"Брак" в моём понимании - "пожизненное заключение",
For "marriage," I read "life sentence."
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Actually, there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in the state of Virginia, of the United States, and was written by that great American jurist Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes.
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Two days. Was the verdict passed at the end of the second day?
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
В отличие от меня, многие из вас приняли свое заключение и умрут здесь, как гнилые кабачки.
Unlike me, many of you have accepted your imprisonment and will die here like rotten cabbages.
Заключение этих людей в тюрьму - узаконенное линчевание.
Jailing these people is legal lynching.
Да, в полицейском отчете, который вы видели, есть заключение, что господин Вормсер был ограблен и убит.
Yes, the police report you saw..... concluded that Mr.Wormser was robbed and killed, Counselor.
Заключение : зависимость от жидкости - существенная слабость, которая должна использоваться в нашем нападении.
Conclusion : dependence on fluid is a significant weakness which should be exploited in our attack.
Как комментарий к вышеупомянутому, мы должны также принимать во внимание успешное заключение эксперимента четыре, где погружение в жидкость H2O производит удушье менее, чем через три минуты.
STYRE : As a rider to the above, we should also like to take into account the successful conclusion of experiment four, where immersion in the fluid H2O produced asphyxiation in less than three minutes.
Заключение : у этой разновидности есть мало сопротивления к погружению в жидкости.
Conclusion : this species has little resistance to immersion in liquids.
Поезжайте в Париж и получите у врача заключение о состоянии Вашего здоровья.
Come to Paris and see a doctor to get a new opinion about your... state of health.
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей.
But that other part of him, that navy part of him, that military man just cannot disbelieve an official report... that is signed by Captain Cooly and a navy doctor and half a dozen other people.
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму. Руководство тюрьмы.
Those who come late will be punished, despite medical reports and send to the covered penitentiary.
Медицинское заключение имеется в деле.
The medical experts'report is on file.
Медицинское заключение имеется в деле № 76.
The medical experts'report is on file. Item No. 76.
Пожизненное заключение в психиатрической клинике.
Imprisonment for life, psychiatric clinic.
Заранее заявляю, что она не окончена и моё заключение, к сожалению, в прямом противоречии с первоначальной идеей.
Declare in advance that it not finished and my conclusion, unfortunately, in direct contradiction with the original idea.
Заключение : её связывали дважды, в разных местах, в ночь её смерти.
Conclusion : she was tied up twice, at different locations, the night she died.
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
Her attitude was influenced by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will be making a gesture of defiance at Lord Chuffnell.
Законность и порядок, в которые я свято верила, умерли. Учредительное собрание отменило тюремное заключение по именному королевскому указу.
The justice I always believed in was eliminated- -when the National Assembly declared all royal arrests to be invalid.
Надеюсь, мэтр не арестует и не посадит меня в тюрьму. Такое заключение легко перенести.
Do you have a woman, aside from servant girls and the odd black whore, of course?
"Идите в ту комнату, снимите ваши брюки, подождите 15 минут потом я скажу вам свое заключение."
"Go in that room, take your pants off, wait 15 minutes then I'll give you my opinion."
Возможно, пожизненное заключение в сумасшедшем доме научит вас, как надо себя вести.
Perhaps spending the remainder of your life in a madhouse... - will teach you some manners. - Ha-ha!
Это медицинское заключение, полученное в Госпитале Ветеранов в прошлом месяце.
This is a medical report I had done at the Veteran's Hospital last month.
Любому из них заключение в тюрьму могло бы означать серьезный риск для здоровья.
Any incarceration could pose a serious health risk.