English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / В том случае

В том случае traducir inglés

633 traducción paralela
В том случае, если ты женишь меня на себе, я буду главой семьи.
If and when you ever trick me into marrying you, dear, I'll wear the pants.
Она подпишет отказ только после отпуска, и только в том случае, если хорошо отдохнёт.
She won't sign until after she's had the vacation... and she won't sign it then if she hasn't had a good time.
В том случае, если вы все же уедите в деревню сегодня.
That is if you're still driving up to the farm tonight.
В том случае, конечно, если она перестанет молиться.
That is, if she's stopped praying.
Не в том случае, когда сундуки с сокровищами городов открыты и ждут, всё в мире ожидает того, чтобы мы пришли и взяли это.
Not when the cities are open, waiting treasure chests. Everything in the world is there for us, everything for the taking.
Ну... в том случае, если она на это решится, сделай нам одолжение.
Well... in case she does do me a favor, will you?
- Все же на один шанс больше, чем в том случае если я окажусь в их лапах здесь.
- We still have one more than if I fell in their hands.
Его храбрость воодушевляла команду, как мясо и мука в том случае, если их потребляют в меру.
No crusader after perils... his courage was one of the great staples of the ship, like beef or flour :
В том случае, если не представится возможным продвигаться по железной дороге, то идти на Петроград походным порядком!
In case it's impossible to go by railway, we should march on Petrograd!
- Машина нужна лишь в том случае, если все сложится плохо.
- The car is only if things don't work out.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
Paragraph 3. Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team allows us to surmount the hazards of the situation.
Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
- If you keep your promise. - Which is?
Но она ожидает вас лишь в том случае, если вы не расскажете мне обо всем, что я хочу знать.
But it lies ahead for you unless you tell me everything I want to know.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
But I must insist that they are worthwhile only if there is a reasonable chance for success.
Для Хорхе дель Кармен Валенсуэлы Торреса осталась лишь одна надежда на спасение, в том случае, если Президент Республики решит заменить смертный приговор пожизненным заключением.
Jorge Valenzuela has just one chance of being spared. Which is if the President decides to commute his death sentence to one of life in jail.
Что делать в том случае, если правда окажется совсем другой?
What if the truth is something else? ...
В том случае, конечно, если у тебя есть техническое ноу-хау.
Providing, of course, you've got the technical know-how.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Only if the ground is consecrated to the christian belief.
Они смогут выжить только в том случае, если станут доминирующей разновидностью.
They can survive only by becoming the dominant species.
Нам обеспечена страховка лишь в том случае...
The insurers accept to cover us
Он сможет нас увидеть в том случае, если мы разложим костер.
He'll only see us if we make a fire.
Я подумал - любая неделя, которую мы проведём вместе, будет приятной лишь в том случае, если мы не будем чувствовать себя обязанными проводить время с пользой.
"We will live for all eternity." But perhaps we would have ruined everything in attempting to maintain a constant happiness.
Я буду там, и в том случае, если этот неизвестный окажется ей знаком, я заставлю её признаться во всем.
I'll find out if the man who answered her anonymously in the paper, is in fact known to her. I'll put her in a situation where she'll betray herself.
Вы победите только в том случае, если будете бороться за то, что хотите.
You wwill succeed only if you strive for wwhat you wwant.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
I cannot speak freely about the conduct of Lieutenant Feraud... unless he has an opportunity to put his own case. Claptrap.
У скотины с больным желудком навоз твердый, а в том случае, парень, если помнишь, навоз был мягкий.
A beast with a bad stomach has hard muck and you think back, young fella, this'un's muck was soft.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
Anyway that meeting was this morning at 11 : 30 just before I came up here to have a wash and puff my nose in here.
Что она сказала, когда мы её допрашивали? "Я ничего не могла слышать." "Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
And perhaps even more damaging to your theory is the fact that it has been established that Monsieur Brewster was here in Gull Cove with Mademoiselle Linda at 12 o'clock.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
I would ask you to consider the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel.
Но даже в том случае, если это действительно и был его план, как я могу называть вора отцом и кланяться ему?
Consider this, even if this was his plan, how could I call a thief my father, bow down to him?
И в том случае, если революция победит народ первым делом потребует отрубить Королевскую голову...
And if this revolution should succeed, the first thing the people will do is cut off the king's head.
Я прибыл сюда, чтобы сделать заказ на дальнейшую работу, естественно, в том случае, если герр Ляйпциг в состоянии выполнить ее. Герр Макс, какого рода были работы, которые отправил вам герр Ляйпциг?
Recently, the business relationship between Herr Leipzig and my company was revived... initially by means of the telephone.
Не в том случае, если она с ними.
Not if she's with that Ed Biddle right now.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари,
"To accomplish it, one has to admit..." "... that the stars we see at night... " "... are vast worlds located very far from ours... "
Не забывай, нам разрешено использовать насилие... в том случае, если Земле угрожает опасность.
Don't you forget, we're only authorised to use violence... when there's a threat to the planet earth.
Заметь. Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Well, okay, I will, if you admit you love Bart.
В любом случае, это говорит о том, что у тебя посещаемый участок.
Either way, it shows you have a haunted streak.
В любом случае в том крыле Вам придется пользоваться свечами
You'd have to use candles in that wing, in any case.
Горько было читать о том случае в газетах.
I was sorry to read about that thing in the paper.
Я знаю только одно... В любом случае, когда этот корабль пойдет на дно, они должны быть в том трюме!
But one thing I do know, either way, when this ship goes down for good, they're gonna be in that hold.
В любом случае, каждый Том, Дик и Сид ду... думает, что если он пригласил девушку на ужин, то она будет виться у его ног маленьким пушистым шариком...
Anyway, every Tom, Dick, and Sid sinks... Thinks if he takes a girl to dinner, she'll just curl up in a kittle in a little furry ball at his feet, right?
Он выполнит его только в том случае, если прижать его к стенке. Как?
How?
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and... and I would say yes, which is practically the same.
В следующий раз, когда меня кто-то попросит о свидании, какой бы одинокой я себя ни ощущала, я соглашусь только в том случае, если эта пара мне очень понравится.
- You were not.
Но и в том, и в другом случае необходимы военные хитрости.
But in both cases, the wiles of war are necessary.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
In the two cases, it's only an image of happy unification... surrounded by desolation and terror, at the tranquil center of misfortune.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
The key point of the Tunguska Event is that there was a tremendous explosion, a great shock wave many trees burned, an enormous forest fire and yet, no crater in the ground.
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
Thus, with Julia and Lady Marchmain I reached deadlock. Not because we failed to understand one another but because we understood too well.
В любом случае... женщины и мужчины, сколько бы им ни было лет, говорят лишь для того, чтобы сказать, что они друг друга любят или не любят. Или о том, что полюбят друг друга когда-нибудь, или о том, что перестанут друг друга любить.
Anyway... men and women at any age only talk to say... they're in love or not... or maybe they'll fall in love or surely not.
Вы не находите долю иронии в том что большинство людей которые против абортов...? ... это люди которых ты в любом случае не стал бы ебать? ... Сейчас всерьёз задумываются над тем чтобы запретить игрушечное оружие!
Does it strike you as mildly ironic that most of the people who are against abortion are people you wouldn't want to fuck in the first place?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]