В этом нет никакого смысла traducir inglés
439 traducción paralela
В этом нет никакого смысла.
Well, that doesn't make any sense.
Если бы он попытался, я бы выстрелил, а так в этом нет никакого смысла.
Well, if it had tried, I'd have shot it. Otherwise, there's not much point.
В этом нет никакого смысла.
That doesn't make much sense.
Он нас слышал и в этом нет никакого смысла.
He hears us will not make any sense.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
I know that does not make much sense.
В этом нет никакого смысла.
But it doesn't make any sense.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
There better be a good reason for this because it doesn't make sense!
Если нет, то в этом нет никакого смысла.
If not it is not worth it
В этом нет никакого смысла, и, кроме того...
There wouldn't be any point, and anyway...
В этом нет никакого смысла.
It doesn't have to mean anything.
В этом нет никакого смысла.
He's now in Hachiman Field.
В этом нет никакого смысла.
Just doesn't make any goddamn sense.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
It doesn't make sense, you know.
- В этом нет никакого смысла!
- This makes no sense!
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
It just don't make no sense for Ellie to go running off like that.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
It's so well-known, there's no point.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Jesus Christ, it don't make sense.
- Погоди. В этом нет никакого смысла, Ларри.
It doesn't make any sense.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
All right, come on, lads. - Hastings, this is wrong.
В этом нет никакого смысла.
That doesn't make any sense.
В этом нет никакого смысла.
It doesn't make sense.
В этом нет никакого смысла. Куда все пропали?
But it doesn't make any sense.
И... в этом нет никакого смысла.
And... there is no sense...
В этом нет никакого смысла, сэр.
It doesn't make any sense.
Всегда, когда я готовлюсь сделать первый шаг, я узнаю, что в этом нет никакого смысла.
I'm always put in the position of having to make the first move, and I've learned there's no percentage in that.
В этом нет никакого смысла.
It doesn't make any sense.
Позвольте, сэр, в этом нет никакого смысла.
If I may, sir, that doesn't make any sense.
- В этом нет никакого смысла.
- It doesn't make any sense.
Поскольку я говорю тебе как лучший друг, по крайнем мере во всем этом мире в этом нет никакого смысла.
Because I gotta tell ya, as your best friend, at least in this whole wide world, that makes absolutely no sense at all.
В этом нет никакого смысла.
That doesn't make sense.
- В этом нет никакого смысла.
- This doesn't make any sense.
В этом нет никакого смысла.
This doesn't make any sense.
В этом нет никакого смысла.
It does not make sense.
В этом нет никакого смысла.
Makes no sense.
В этом нет никакого смысла, так?
It doesn't make any sense, does it?
В этом нет никакого смысла!
Don't make no sense!
В этом нет никакого смысла.
You're not making any sense?
В этом нет никакого смысла!
It doesn't make any sense!
- В этом нет никакого смысла.
- That doesn't make any sense.
В этом нет никакого смысла.
It can't make sense.
Нет. В этом не будет никакого философского смысла.
It would be meaningless, philosophically speaking.
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
I would like to talk with you for hours, for days. Although it is no use, really.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Well, no sense worrying about it now.
В этом вообще никакого смысла нет.
It made no sense at all.
В этом ведь нет никакого смысла.
It doesn't make sense.
Постой, но в этом же нет никакого смысла.
Wait a minute, that doesn't make any sense.
В этом же нет никакого смысла.
It doesn't make any sense.
Но вот эти говнюки здесь.. В этом же нет никакого смысла.
But this shit right here, it don't make no sense.
В этом же нет никакого смысла.
That makes absolutely no sense.
В этом нет никакого, совсем никакого смысла.
That really, really wouldn't make any sense.
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
But given that this case doesn't make any kind of sense whatsoever, maybe we should even question the basics.