Важная traducir inglés
2,501 traducción paralela
Как и для Розейнкрейцеров, самая важная вещь для нас сейчас, это сохранить то, что пролегает в туннеле под Кафедральным собором.
As Rosicruicians, we know the most important thing for us to do now is to preserve that thing that lies in the tunnels below this cathedral.
Назови меня сумасшедшим, но это должно быть самая важная ночь в нашей жизни.
Call me crazy, but this is supposed to be the most important night of our lives.
Где-то 10-20 сантиметров, если быть точным. Но самая важная вещь в кровавом узле, узлы должны быть на всех девяти веревках, в разных местах и в шахматном порядке.
Well, between 10 and 20 centimeters to be exact, but the most important thing with blood knots on the nine ropes is that they are placed differently and that they are staggered.
Самая важная в данный момент вещь для меня, это сделать аборт.
The most important thing for me right now is to get an abortion.
Она важная часть моей жизни.
She's a huge part of my life.
Да, у меня очень важная встреча.
Yeah, I have a mega appointment
У нас завтра важная встреча в Голливуде.
We got ourselves a big Hollywood meeting tomorrow.
Важная новость, ребята, я получил твит прямо со Средне-Западных Региональных чемпионата шоу-хоров.
Big news, guys. I just got a direct tweet from the Greater Midwest Regional.
И это важная новость.
And this is big news.
И, если я просто твоя девушка - сожительница, пытающаяся поступить в колледж, когда у тебя есть такая большая важная работа, тогда я не думаю, что ты будешь так мной гордиться. и я точно не смогу гордиться собой.
And if I'm just your live-in girlfriend trying to get into college while you have this big important job, then I don't think you're going to be so proud of me and I'm certainly not going to be proud of me.
Это и есть важная информация которую вы хотели мне сообщить?
That's the important information you had for me?
Ты самая важная часть в моей жизни сейчас.
You're the most important part of my life right now.
Они важные люди и у них важная работа.
They're important people with important jobs.
Они важные люди и у них важная работа.
very busy. They're important people with important jobs.
Вообще-то, я думаю это сейчас единственная важная вещь в моей жизни.
Actually, I think it's the single most important thing in my life right now.
- Очень важная деталь, почему я нанимаю тебя.
A very important detail about my reasons for employing you.
В любом случае, Адрианна сейчас не самая важная проблема для меня.
Anyway, Adrianna's the least of my problems right now.
Иногда то, что отсутствует, и есть самая важная улика.
Sometimes the biggest clue is the one that's missing.
Но, честно говоря, единственная важная вещь сейчас это как славно видеть вас.
But, honestly, it seems the only thing important right now is... how good it is to see you.
Это по настоящему важная работа, возможно я помогу людям.
It's actually really important work, and I'm gonna be able to help people.
Что есть более важная встреча, где тебе надо быть?
Do you have someplace more important that you have to be?
Была найдена важная улика, которую никто не видел.
Oh, and also there was a crucial piece of evidence that was never found.
Мне сказали, что у вас есть важная информация, которой вы хотите поделиться.
I'm told you have some important information to share.
Сейчас самая важная часть турнира, доктор, балансировка каждого графика.
This is the busiest part of the tour, doctor, you know, balancing everybody's schedules.
И именно сегодня, когда у меня это невероятно важная встреча с учебной группой.
And of all the days! I got my big, important meeting with my study group.
У меня есть очень важная информация, мне нужно передать её ей.
I have some very important information, I need to give it to her.
Просто, я думаю, знаешь, он такая важная шишка и 25 % было бы более уместно.
It's just, I think, you know, he's kind of a kingpin, and 25 % is a bit more reasonable.
Это очень важная обязанность.
A duty of great import.
- Важная птица в кампусе, да?
- Bug man on campus, huh? - Yeah, the biggest.
Это был несчастный случай на ферме, МакГи, и, важная деталь, я нахожу ее весьма привлекательной, мягкая женская версия
It was a farming accident, McGee, and, uh, full disclosure, I find her rather attractive, a softer female version of Verbal Kint without the evil mind.
- Нет, это важная персона.
- No, that's a big wheel.
Это было важная победа для Джоша и остальных парней, и после важных побед, обязательно посетите "Пожитки напрокат" на улице Данхэм и удовлетворите свою потребность в одежде на послематчевую пресс-конференцию.
It was a huge win for Josh and the boys, and after a huge win, be sure to visit Rent-A-Swag on Durham Avenue for all your post-game press conference fashion rental needs.
Они важная часть работы и они умирают забытыми Но Вы стоите в стороне
They're an important part of the job and they die forgotten. But you stand away.
Сегодня у него важная встреча, и это огромное давление, но он делает это все для семьи.
He has a huge meeting today, under a lot of pressure, and he's doing it all for the family.
Какая бы жизненно важная ситуация там не была, она может подождать.
Whatever earth-shattering drama she's going through can wait.
Привести его на допрос — всё еще самая важная задача в отделе.
Bringing him in for questioning is still the department's top priority.
В смысле, это же такая важная часть их жизни.
I mean, it's such an important part of their lives.
Если вдруг у кого-то есть важная новость.
( Singsongy ) You know, in case somebody has some news.
И я читал один интересный труд о том, что внешняя политика - более важная политическая сфера, чем внутренняя.
And I read this really interesting paper on how regionality is actually a more significant political prism than nationality.
'Важная птица.'
Important.
Нет, ты приходишь в припрыжку сюда как это.. эта группа самая важная вещь в мире.
No. You... you come bouncin'in here like this... this band thing is the most important thing in the world.
Это действительно важная вещь.
This is a really big thing.
Это приятный бонус, но не самая важная вещь.
It's a nice bonus, but it's not the most important thing.
Я важная шишка!
I matter.
Что за важная новость?
What's the big news?
Послушай, у меня есть довольно важная новость.
Listen, I have some pretty big news.
Самая важная вещь, это найти здоровый способ избавиться от этого.
The important thing is finding a healthy way to channel it.
У меня важная новость.
I have great news.
Не очень-то хорошо, если мне нужно, чтобы такая важная шишка, как ты пришел сюда меня представлять.
Not too good, if I need a heavy hitter like you to come down here and represent me.
Важная, как малыш на показе детской линии GAP, да?
Strutting like a toddler modelling Baby Gap, are we?
Другая важная новость, я выхожу за Шона.
Yeah, I did.