Вам придётся traducir inglés
4,325 traducción paralela
Все эти расходы вам придётся съесть.
You'd have to eat that cost.
У нас исключительное право на использование сенсоров, или вам придётся уйти.
We have sole right to your sensors, or you are out.
— Вам придётся ждать долго, мы только устроились.
We'll just sit here and wait. Well, you're gonna be waiting a long time,'cause we're just getting comfy. Myeh, myeh, myeh.
Они делают радар-поглощающую краску, и нам нужен образец, но вам придётся попасть в цех.
They make radar-absorbent paint, and we need a sample. But you would have to get on the shop floor.
Если вам, ублюдкам, нужна наша кабинка, вам придётся получить её через нас.
If you bastards want our booth, you got to go through us to get it.
Я боюсь, что вам придётся оставаться в безопасности дольше, чем предполагалось.
I fear you may need to remain on his security detail longer than anticipated.
Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку!
Well, you'll have to forward my mail to Jamaica!
- Вам придётся.
Well, you're gonna have to.
Вам придется простить мое волнение.
You'll have to excuse my nerves, of course.
Вам очень, очень скоро придётся вернуться в Нью-Гэмпшир.
I'm gonna need you back in New Hampshire very, very soon.
Вам всем придётся надеть защитные маски.
You'd all have to wear protective masks.
Она жутко рада устроить обед после церемонии у себя, так что вам не придется ничего делать.
You know, she is beyond thrilled to host the brunch after the ceremony, so you don't have to do anything.
Однако, будучи в пустыне, довольно сложно найти воду, так что если вы хотите испытать этот автомобиль, вам придется импровизировать.
However, this being the desert, water is quite hard to find, so if you want to test it, you do have to improvise.
Придётся вам найти ей замену.
You're going to have to find a replacement for her.
Я-то знаю, а вот вам придется самим выяснить.
That's for me to know and you to find out.
Думаю, что теперь вам придется жить на ваши сбережения.
I guess, from now on, you're gonna have to live off your savings.
Да, я рекомендую вам все испробовать, молодой человек, но боюсь, сегодня вам придется петь одному.
Yes, well, I recommend you sample it all, my lad, but I'm afraid you have to sing solo tonight.
Возможно, вам не придётся выбирать.
Well, you might not have to choose to.
Эй, если увольняете её, придётся вам уволить и меня.
Hey, if you're gonna fire her, then you have to fire me, too.
Поэтому, вам придется ехать так.
So you would have to drive along like that.
Кстати... к сожалению, с этого момента вам придется прекратить заниматься адрено.
About that... I'm sorry, but effective immediately you're out of the Adreno business.
- Вам придется ехать назад.
You're going to have to back up.
Господи, в этом предложении куча слов, смысл которых вам придется мне объяснить.
Oh, my God, there are so many things about that sentence that you need to explain to me.
Вам придется научиться не доверять.
You have to learn not to trust.
Вам придется изо всех сил постараться увидеть этот город со стороны.
You're gonna have to do your best To try to see this town from the outside.
Вам придется уйти.
You're gonna have to leave.
Я захватил соглашение о расторжении брака, и могу похлопотать о его скорейшем рассмотрении, но... Вам придется заставить мистера О'Лири его подписать.
I brought a dissolution - of-marriage contract, and I could expedite it through the city, but... you'll have to get Mr. O'Leary to sign it, too.
Но представьте, через что вам придется пройти, когда дела реальные.
Imagine what he'll bring down on you when the stakes are real.
И раз уж мы собрались устроить это вместе, вам обеим придётся познакомиться с моими родителями.
And since we're doing it together, you'll both have to come meet my parents.
Я его вам продам, и мне придётся идти к священнику.
I sell it to you, I got to go to confession.
Вам придется уйти.
You are going to have to leave.
И существуют определенные правила, так что Вам придется или арестовать меня или отпустить.
And there are arrangements to see to, so you can either lock me up or let me go.
Поскольку вы будете работать неофициально, вам не придется платить налоги.
Yes, but as you won't declare it, you won't pay any tax.
Кажется, вам всем придётся приготовить комнату на двоих под влиянием пухлого маленького пальчика королевы Мэп. - Что за накидка на нём?
Looks like you'll all have to make room for two more under Queen Mapp's pudgy little thumb.
Коплен ужасно запустил цветы в саду, так что придётся вам найти кого-нибудь другого.
Coplen has been neglecting the flower garden dreadfully, so you'll have to find somebody else.
Так что, если вы спросите меня о том, что угрожает моему выздоровлению.... вам придется говорить об Эми.
So, you know, if you're asking about threats to my recovery... you have to talk about Amy.
Похоже, вам двоим придется мне поверить.
Looks like you two just have to trust me.
Вам, возможно придется собрать себе сумку.
You, uh, might want to pack an overnight bag...
Так что, вам придется объехать.
So you're gonna have to take a detour.
Вам все равно придется его продать.
You'll have to sell it if you divorce.
"Вам все равно придется продать. Почему бы не нам?"
"You'll have to sell, why not to us?"
Вам придется сказать, сержант ;
You got a tell, Sarge ;
Мам, если ты хочешь быть частью жизни Ноа, тогда вам с папой придется научиться ладить друг с другом.
Mom, if you want to be a part of Noah's life, then you and dad are gonna have to learn how to get along.
И если заявитесь сюда меньше, чем с 200... то не этого страшилу вам придется бояться.
And if you come back here with less than 200... It ain't the bogeyman you'll have to be worried about.
И тогда вам придется признаться в суде или же отправиться в тюрьму за неповиновение.
Then you can either tell a judge or go to jail for contempt.
Вам придется сказать больше. Мне нужно имя.
You're gonna have to do better than that.
Тогда я думаю, вам придется выполнять мои приказы.
Well, then I guess today you take your orders from me.
Жаль слышать, что ваше членство в загородном клубе отменили, Но, по крайней мере, теперь вам не придется платить 379 $ в баре.
Sorry to hear about your country club membership being revoked, but at least now you don't have to pay your $ 379 bar bill.
К тому же после этой рыбы вам, возможно, придётся нести меня до метро.
And also after that fish, I might need you to carry me to the subway.
Думаю, поэтому я ему и рассказала, в глубине души надеясь, что он сообщит вам и мне не придется это делать.
Think that's why I told him, hoping deep down, he'd tell you about it so I didn't have to.
Я знаю, что вам отчаянно хочется со мной поговорить, но вам придется подождать.
Hey, this is julianne. I know you're desperate to reach me,
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
придется заплатить 16
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам пора уходить 46
вам посылка 27
вам понадобится помощь 16
вам по 16
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам пора уходить 46
вам посылка 27
вам понадобится помощь 16
вам по 16