Ваше предложение traducir inglés
516 traducción paralela
Ваше предложение приведет нас к поражению.
The way you're doing it, we'll lose the war.
- Я ценю ваше предложение, мистер Фитсрой.
- I appreciate your offer, Mr. Fitzroy.
Я принимаю ваше предложение.
I've decided to accept your advice.
Мы ваше предложение обсудим
For us, we will consider of this further :
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
But I want you to know how much I appreciate your offer... and how much I wish I'd known how sweet you are a little sooner.
Предположим, мы выслушаем ваше предложение мистер Барретт?
Suppose you tell us what you have in mind, Mr. Barrett?
Я принимаю ваше предложение, Мистер Майо.
I want to take you up on your suggestion, Mr Mayo.
Мы не можем принять сейчас ваше предложение.
We can't accept now.
Значит, я не могу принять ваше предложение.
Then I cannot accept.
Охотно принимаю ваше предложение, ведь притом, что с нами произошло, не время закрывать магазин.
I gladly accept your offer. With all that's happened, this is no time to be closed for business!
Питер решил принять ваше предложение.
Peter has decided to accept your offer.
Возможно, другой рикша примет ваше предложение.
Another rokosha might be interested.
Ваше предложение оскорбительно для моего рода
But no matter how humble my origin is,
Я буду официально рекомендовать ваше предложение.
I will officially recommend your compromise.
Простите, мистер Морган, но я не могу принять ваше предложение.
I'm sorry, Mr. Morgan, but I can't accept your proposal. Why not?
Я принимаю ваше предложение.
And I acknowledge and accept your gentle proposal.
Ваше предложение нужно понимать так.
Your offer should be interpreted this way.
Палмах и Хагана приняли ваше предложение.
The Palmach and Haganah have accepted your suggestions for unification.
Я слушаю Ваше предложение.
I'm listening to your proposal.
Я ценю Ваше предложение... И я как раз думал обратиться за помощью к другу.
I appreciate your offer and I'm also think of getting the help of a friend.
Я принимаю ваше предложение, мой дорогой Кристиан.
I accept your offer. Bring me the money.
Прошу нас извинить, капитан, но нам нужно обсудить ваше предложение.
If you will excuse us, captain, we will discuss your kind offer.
Мы обсудили ваше предложение, капитан.
We have discussed your offer, captain.
Ваше предложение принято.
Your proposal is accepted.
Ну, ваше предложение, Штайнер!
What have devised, Steiner?
Давайте ваше предложение!
Come one, the sentence.
Спасибо, мистер Квинт, мы рассмотрим ваше предложение.
Thank you very much, Mr. Quint. We'll take it under advisement.
Ваше предложение так необычно.
Your proposal is so extraordinary.
А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly.
- Ваше предложение принято?
Was your mission successful?
Зигфрид, это было ваше предложение, чтобы мы выбирались из дома почаще.
Siegfried, it was your idea that we go out more often.
Когда в "Гран Гиньоле" мне передали ваше предложение, я долго колебался, но мне очень хотелось сыграть в "Скелете в шкафу".
At first, I was doubtful about the Grand Guignol... but finally, I enjoyed playing "The Skeleton".
Извините, месье, но сегодня я не могу принять решения, мне надо обдумать ваше предложение.
I ´ m sorry, but I need some time... to think it over.
Я принимаю ваше предложение.
I accept.
Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение.
Will that be enough time for you? First you make a demand that suggests... we haven't discussed the proposition this evening.
М-р Тиг, ваше предложение очень заманчиво.
Mr. Teague, that's a generous offer.
Это ваше последнее предложение?
Is that your final offer?
Веление моего сердца обязывает меня принять ваше крайне лестное предложение.
THE DICTATES OF MY HEART ENJOIN ME TO ACCEPT YOUR TOO-FLATTERING OFFER.
Ваше Величество, позвольте сделать одно предложение.
Your Majesty, do you mind if I make a suggestion?
Я согласна на ваше предыдущее предложение.
I will accept your previous offer.
Если вы не примете это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей дувчонкой, и ангелы будут плакать от вашей глупости.
If you refuse this offer you will be the most ungrateful, wicked girl and the angels will weep for you!
От имени каждого жителя Геллена, от имени всех жителей этого независимого города я отвергаю ваше возмутительное предложение.
In the name of everyone of us in Guellen! In the name of every citizen of this township I reject this outrageous offer!
Рад услужить Вам и предложение Ваше принимаю Благодарю
I'm glad to serve and I accept your offer. Thank you!
А предложение поработать врачом от профессора Лепина вписывается в ваше "разумно"?
- And what do you think about Professor Lepin's suggestion?
Это очень мило с вашей стороны, Миссис R... но у меня не получится. Слишком роскошное предложение.
That's very sweet of you, Mrs. R... but I don't think I could take all that sunshine.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
I came here with high hopes. They were premature. You rightly wish to know me better.
Я рассматриваю ваше новое предложение.
I'm considering your new offer.
Я уже сказал, что могу рассмотреть встречное предложение, Ваше Высочество.
I've already said that a close offer might be considered, Highness.
Это очень любезное предложение, Ваше Величество, но у меня есть неотложное дело на другом конце галактики.
That's a very kind offer, Majesty, but I have a pressing engagement on the other side of the galaxy.
И их предложение понравилось мне еще меньше, чем ваше.
And I liked their proposition even less than I like yours.
Этим подытожу наше предложение. Благодарю за ваше внимание.
This concludes our proposal.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564