Веки traducir inglés
859 traducción paralela
"бо" вое есть ÷ арство и сила и слава во веки веков. јминь.
For thine is the kingdom The power, and the glory Forever and ever Amen
" Во веки.
" For ever and ever.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. .. то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together... let him now speak or else hereafter forever hold his peace.
"память о нем не покинет наши сердца во веки веков."
"it need hardly be said that his memory will linger with us always in our heart of hearts."
Но веки слишком синие.
You've put too much blue on your eyelids.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together let him now speak, or else here after forever hold his peace.
¬ св € щенном доме "воЄм молим" еб €, прими его в ÷ арствие "воЄ, бесконечна милость" во €, " исуса'риста, Ѕога нашего ќтца и — в € того ƒуха ныне, присно и во веки веков.
In the honorable office of priest... grant, we beseech thee, that he may also be joined with them... in a perpetual fellowship through Jesus Christ our Lord... who, with thee and the Holy Ghost livest... ever a one-god world without end.
На веки
Till the end of time
А я твоя на веки "
And I'm yours Till the end of time.'
Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки.
Burning its way through closed eyelids, through sleep itself.
Вы также склоны к гипертиреозу, плюс, у вас перенапряжены глаза, воспалены веки и предстрессовый тон в вашем голосе,... с маниакально-депрессивными тенденциями.
You are also a hyperthyroidic type, plus a thalamus overfunctioning... and, from the droop of your eyelids and the overstressed tone of your speech... with a manic-depressive tendency.
- И во веки веков.
- Ad vitam aeternam.
Род проходит, род приходит, а земля... пребывает во веки...
Like opium. Opium. Makes you feel funny.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков.
For thine is the kingdom, and the power... and the glory, forever.
- В кои-то веки ему действительно надо выпить.
- This is one time he needs a drink.
Например, поднимем ему веки.
Now, a raised eyelid, perhaps.
Ваши веки крепко-крепко закрыты!
Your eyelids will be glued shut!
Твои веки тяжелеют.
Your eyelids are getting heavy.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Случи душу Фридерика с душой моей мамы и мамы Пульгарсито. чтоб о него позаботили и дай его пыли креветкам. И будь счастливы во веки веков.Амин.
Take Federico's soul to my mother and to Pulgarcito's mother,... so they take care of him and give him some shrimp powder,... so he can be happy forever and ever, amen.
- Поцелуйте его веки.
A kiss on the eyelids.
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
This place of atonement, of damned souls and misery... with nothing to relieve you, no comfort... no water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions of misery... forever... and ever and ever!
- А, между прочим, Вы тоже не на веки.
- You won't be there forever either.
Так и будет веки вечные в книгу смотреть?
is she going to look into the book forever?
В кои-то веки полиция вдруг решила заняться улучшением своих интерьеров!
About time the police cared about their decor!
ныне и присно и во веки веков, Аминь.
now and at the hour of our death, Amen.
ѕо ночам, когда они сп € т € закрываю глаза и все равно вижу через веки.
And at night, while they sleep, I close my eyes and I can still see through my own eyelids.
Веки кажутся тяжелыми.
Your eyelids are getting heavy.
Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков.
Repent, if you can...,... but you'll stay like this for eternity.
Тебе бо подобает всякая слава во веки веков.
And unto Thee do we ascribe glory now and ever and unto ages of ages.
Возможно, на веки?
Perhaps for centuries?
- О Боже, живущий и царствующий во веки веков. Аминь. -
Thank you, brother!
Никого не будет. Во веки веков.
Nobody left forever and ever.
Твои веки становятся тяжелее и тяжелее,
Your eyelids are getting heavier and heavier.
Немного голубых теней на веки.
Some blue on the eyelids.
Да отсохнет его карбюратор во веки веков!
May its carburetor go dead forever!
ныне, и присно, и во веки веков.
now and ever and unto ages of ages.
Твои веки становятся тяжелее.
Your eyelids are getting heavy.
Во веки веков!
Perseculum Seculorum
ƒавай уйдЄм отсюда. ¬ кои-то веки выдалс € свободный вечер, и ни одного такси.
- A free evening, and settled here.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church the resurrection of the body, and life everlasting.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Through Him, in Him and with Him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, Almighty Father, forever and ever.
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего. Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Deliver us, we pray thee, Lord, from every evil, past, present and to come, and through the intercession of the blessed and glorious ever-virgin Mary, of thy blessed apostles Peter and Paul, of Andrew and all the saints,
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Through Jesus Christ, thy Son, our Lord, who lives and reigns with thee in the unity of the Holy Spirit, God for ever and ever.
Отныне и во веки веков.
As it was in the beginning is now and ever shall be.
Филлис, в кои-то веки плохие новости празднуют с шампанским?
He's in the control booth, I think.
Так что, в кои-то веки, этот черный экран действительно кое-что означает :
So for once, this black screen really means something :
Затем мне специальными зажимами закрепили веки, чтобы я не мог закрыть глаза, как ни старался.
Then they clamped, like, lid-locks on me eyes so that I could not shut them, no matter how hard I tried.
Пребывает во веки...
Dead doldierd... wearing ballet dkirtd.
Это потому что вы оба едите вместе в кои-то веки. Как невеста и жених вместе в день свадьбы.
Like a bride and groom on their wedding day.
Восточный и бессмертный, сущий во веки веков. Нет!
No!