Верх traducir inglés
1,522 traducción paralela
Знаете, вы взяли верх над этим своей креативностью и талантом.
You know, you've conquered it with your creativity and your talent.
При мысли о том, что тирания всегда одерживала верх, становится не по себе.
It's scary to realize how oppression has always ruled.
Иди на верх и разбуди Филиппа, ладно?
Go upstairs and wake Phillip up, will you? We need to get going.
Если бы впустила, не одержала бы верх, как сейчас.
If i had, i wouldn't have the upper hand, now would i?
Она признала, что на мгновение позволила чувствам взять верх, когда узнала его, но я не могу винить ее за это.
She admitted that she lost control of her senses for a moment, when she recognized him, but I can hardly blame her.
А этот заставляет лошадок двигаться верх и вниз.
And this one makes the horsies go up and down.
Куском стекла ему начисто снесло верх головы.
Pane of glass scalped him. Took the top of his fucking head clean off.
Я уведу их на верх.
I'll take them up. Come on.
О, не позволяете городу взять верх над вами.
Oh, hey, don't let the city get to you
Отпилить верх черепа и поместить электроды на мозг - это безумие.
Sawing off the top of her skull and placing electrodes on her brain is insane.
Но нам нужно на самый верх.
But we're all the way to the top, okay?
- Поднимемся на верх?
- Should we go upstairs?
Но верх всего : из Франции тайком Лаэрт приехал, держится поодаль, живет молвой и верит болтунам, а те ему все уши прожужжали про смерть отца.
Last, and yet as much containing all of these, her brother is in secret come from France, and wants not buzzers to infect his ear with pestilent speeches of his father's death.
Ты врал про горы? Миллионы акров нам на курган, чтоб солнце верх сожгло и в бородавку превратилась Осса!
And, if thou prate of mountains, let them throw millions of acres on us, till our ground, singeing his pate against the burning zone, make Ossa like a wart!
Король, сэр, утверждает, что при обмене ударами Лаэрт в двенадцати схватках возьмет верх над вами не более чем на три удара.
The king, sir, hath laid, that in a dozen passes between yourself and him, he shall not exceed you three hits.
Ее эмоциональная травма перевернула верх дном все ее эмоции, реакции, интеллектуальное развитие, все, что можно представить.
Past trauma has her emotions, reactions, intellectual development all frakked up beyond recognition.
История о том, как нравственность берет верх над плотскими побуждениями.
It's a tale of morality overcoming sexual urgings.
Мы залезали на самый верх, а потом прыгали в озеро.
We'd climb to the top and jump in the lake.
И как бы мы этому ни сопротивлялись, наша истинная природа будет постоянно брать верх.
Know matter how hard, we try to fight it, we will always return to our true nature.
Автор картьı должен бьıл пометить верх крестиком.
It needs one of those little "X" thingies, like at the mall, you know?
Любопытство иногда берёт верх над людьми
Curiosity sometimes gets the better of people.
Мой сын как-то спросил : "Папа, а когда я вырасту, летательные ботинки уже изобретут?" Как будто это верх научной и технологической мысли, А Бен сейчас скажет несколько слов о...
will there be hover boots when I'm grown up? and Ben now is gonna talk for a little while about...
Я позволила моему сердцу, взять верх над головой!
I let my heart rule my head!
Поэтому она играла против акций "Карнелиан", И поэтому вы хотели убить её. Потому что никто не сможет одержать верх над Рендаллом Фолком, не так ли?
She was also drafting a sexual-harassment suit against you to coincide with her departure.
Провела много-много лет, пробивая себе путь на верх.
She spent years and years working her way up through the ranks.
Пообещай мне, что не даш надеждам взять верх над тобой
Just promise me you won't get your hopes up.
Я не дам надеждам взять верх надо мной.
I won't get my hopes up.
Так надежда не берет над тобой верх?
How's that not getting your hopes up?
Я не шучу, руки верх!
I mean it. Show me those hands!
Мой верх в стирке, приятель, у тебя есть запасной?
My top's in the wash, mate, have you got a spare one?
Просто верх юмора.
The height of humour.
Это моя дурная наклонность которая взяла верх надо мной.
It's my bad tendency that took control over me.
Танцы с Фредом при его ужасном чувстве ритма едва ли верх удовольствия, Ханти.
Dancing with Fred and his terrible sense of rhythm is hardly the palace of pleasure, Hunty.
Если безобразничаешь с чужой женой, верх неприличия оповещать мужа.
If you are beasting another man's wife, it is the height of bad manners to point it out to him.
Ты перевернула все верх ногами.
The thing's upside down.
Чёртова механическая голова раньше может и одерживала над нами верх но на этот раз, с новой машиной, всё будет по-другому.
That bastard Machine Head has beaten us in the past, but with a new machine, it's gonna be different.
Это не... верх совершенства.
It's not... Ideal.
Благодаря соглашению о партнерстве с "РАО, инкорпорейтед" мы получили доступ к ультрасовременной технологии. Я верю в то, что этот проект выведет Луторкорп на самый верх, вновь вернет Метрополис на карту мира, а сам мир - на верный курс в будущее.
Thanks to cutting-edge technology we've acquired through our new partnership with RAO Incorporated I believe this project will put LuthorCorp on top Metropolis on the map and our planet back on course.
Симпатичный клиент, верх небрежности, врачи официально об этом не заявляли...
Sympathetic client, gross negligence, caps don't apply - -
Ты думаешь, что сможешь взять верх надо мной?
Do you think you can beat me?
Иди, только поправь верх ( подтяни лифчик )
Go, just tighten the top a little bit.
Грег, это произошло. Чувства Финна взяли верх над разумом.
But it was, and when Finn recognized him, his resentment probably took over.
Как долго он будет позволять Фойету одерживать над ним верх?
How long is he gonna let foyet win? hmm?
Да и что ты собрался делать с веревкой? Взобраться по ней на верх.
What the hell would you do with a rope anyway?
Я позволила эмоциям одержать верх
I've let my emotions get the best of me.
Эмоции взяли над ним верх.
His emotions got the better of him.
Милая, не позволюя ему взять верх.
Honey, don't let him win.
Конечно, надо будет ещё подождать полчаса, дать эректильным таблеткам одержать верх над моими антидепрессантами.
Of course, we're going to have to wait about a half hour, give my erectile medication a chance to overcome my anti-depressants.
Ты могла бы... расстегнуть нижние пуговицы на блузке и немного спустить верх юбки?
Can you... undo the lowest buttons of your blouse and pull down the top of your skirt just a little?
Бабка старая, снимай уже верх.
Come on, grandma, lose the top.
- "Зачем оставаться обыкновенным?" - "Когда сбудется мечта?" Наконец моё существование снова обрело смысл. Верх есть верх, низ есть низ.
why settle for average when you can have a dream match at last my world make sense again up is up down is down and losers are still losers we're not losers we're... average don't worry you average little heads boys, nobody buys this magazine anyway