Верх traducir turco
1,154 traducción paralela
Когда дело доходит до готовки, уборки и мытья картошки, чистки морковки, деланья детей, протирки полов - они держат верх над мужчинами, я согласен.
Özellikle yemek yapmaya, çamaşıra ve patates soymaya gelince çok güzeldir. Havuçları soyarken, bebek yaparken, yerleri paspaslarken. İşte o zamanlar erkeklerden üstündürler.
Они обычные мужики которые попали в экстраординарную ситуацию и они просто, так уж получилось, одержали верх
Bu adamlar sadece sıradışı bir olaya karışıp bir şekilde hayatta kalmayı başaran sıradan adamlar.
Моя госпожа, это верх безумия позволить ребенку командовать нашей армией от имени короля не выяснив, что побудило ее на это.
Efendim, eğer bu çocuğun, gerçek amacını anlamadan, kral adına orduyu yönetmesine izin verirsek büyük aptallık etmiş oluruz.
Не пропечатывается либо верх, либо низ.
Ben hiç bir şeyi anlayamadım.
В ночь когда отец и сын ссорились по поводу нового завещания, Джонатан Масбат был вызван на верх чтобы стать свидетелем.
Baba ve oğlun yeni vasiyet yüzünden kavga ettikleri gece Jonathan Masbath, üst kattaki konuşmalara kulak misafiri olmuştu.
Ты не можешь победить меня своими трюками. Пойми, я одержу над тобой верх. Я тебе не слабак.
Ve beni şu küçük oyunlarınla yeneceğini düşünüyorsan, şunu kafana iyi sok, sen onlara başladığın anda senin icabına bakarım.
Это был верх жестокости.
- Bu sadece...
Ты позволил своему духу соперничества взять над собой верх.
Rekabetçi yanının seni yenmesine izin verdin. Bunun sebebi bu.
Мы оба знаем, что ты и полпути не пролетишь, как страсть возьмет над тобой верх.
İkimiz de biliyorsuz ki sen daha Vergon 6'ya varamadan arzu damarlarını yakıyor olacak.
Мистер Гринч? И завершающим аккордом моей симфонии... станет верх неприличия и отвращения!
Tamamen pislik ve kötülük üstüne kurulu... senfonimin son notasına geldi sıra!
Возможно, это верх глупости, но нет ли у вас сетки для волос?
Sanırım senden saç filesi istemek saçma olacaktır.
Верх изящества.
Oh, İsa aşkına! - Bu harika baba.
Хотя бы сними верх.
En azından üstündekileri yiyin.
Я могу заставить их двигаться верх и вниз, вместе или в различных направлениях.
Onları, birlikte ya da ters yönde, yukarı aşağı oynatabiliyorum.
Этот фокус с Барри Уайтом, когда Джон позволял ему взять над собой верх... Это было волнующе.
Şu Barry White şeyi, John kendini onun etkisine bıraktığında çok heyecan vericiydi.
Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет. - Да, именно этого леди и желает.
Eğer duygularına kapılırsan, sonunda ikinizden biri ölecek.
Верх можно поднимать.
Tepesi yukarı çıkıyor.
Поднят верх или нет. - Это просто машина.
- Sadece bir araba.
Видал? А я говорил, что чучело возьмет верх.
O şeyin onu ele geçireceğini söylemiştim.
- Ты верх или низ?
Bu gayet güzel. Aktif misin, Pasif mi?
- Верх.. и низ.
Aktif ve Pasif.
- Шон Питерс. Я привел его к себе позавчера, думал, что он крутой верх.
Vahşi bir aktif olduğunu düşünerek onu eve getirdim...
Ты должен предвидеть свои инстинкты... удовлетворять их до того, как они возьмут над тобой верх.
Hayvansal içgüdülerin ortaya çıkmadan- - onları bastırmak zorundasın.
Я хотел бы осмотреть верх... Я хочу подняться наверх
Yukarıyı araştırmak istiyorum.
Верх?
Yukarı?
- Я не полезу ни на какой верх!
- Yukarı falan çıkmam!
Кто знает, может быть ты поднимешься на самый верх мозолистого мира и очень быстро, это маленькое сообщество и им нужны люди наверху.
Kimbilir, belki de kabuk dünyasının zirvesine bir anda oturabilirsiniz, küçük bir topluluk bu ve zirvede biri lazım.
Ты никогда не одержишь верх надо мной!
Beni asla yenemeyeceksin!
Над одними людьми препятствия берут верх, а над другими - нет.
Engellere yenik düşenler ve düşmeyenler vardır.
- Он верх или низ?
Aktif mi pasif mi?
Я дам вам выбор : верх или низ?
Sana seçme şansı veriyorum. Zorla mı güzellikle mi?
Вы положили те камни на верх могилы.
Mezarın taşlarını siz dizdiniz.
На верх, на трубы.
Boruların üstüne.
На верх, на трубы!
Boruların üstüne!
Если у нас получится прервать поставки хотя бы на один день... один день то человеческая натура сама возьмет верх. А как же война, повседневная жестокость, которые сейчас исчезли?
Eğer bir gün kaynakları yok etmeyi başarabilirsek insan doğasının kazandığını görebileceğiz.
Затем столетиями позже когда мы попытались вернуться на верх к солнечному свету, мы не смогли,
Yüzyıllar sonra tekrar, gün ışığına çıkmaya çalıştık ama yapamadık.
Президент с самого начала взял верх, и я не побоюсь вам сказать, что оказался в глубокой дыре.
Başkan başlangıçta hep üstteydi ama şunu bilin ki başım çok büyük bir beladaydı.
А отключение света - просто верх изобретательности.
O elektrik kesintisi özellikle hoş bir ayrıntıydı.
Я помещу это в самый верх моего списка, сразу после поисков работы и квартиры с туалетом.
İş bulup bir erkeğin yanında taşındıktan sonra.
Никаких кабриолетов ( откидной верх ).
Üstü açık dolaşılmıyor.
Джейн пригодится, если попадете в неприятности но не доверяйте ему и не позволяйете ему взять верх
Başınız derde girecek olursa Jayne için birçok şeyi feda edebilirsin... ancak sakın ona güvenme ve mekiği ele geçirmesine izin verme.
Давайте-ка быстренько направьте свои выхлопные трубы верх.
Çabuk, herkes egzozunu doğruca havaya diksin.
В одной руке держу кружку холодного домашнего пива... во второй - мое изумительное, мягкое... четырех-с-половиной-дюймовое чудо, и пытаюсь изо всех сил вспомнить... как выглядели соски Лэйлы Кауфман... когда верх ее купальника слетел во время вечеринки в бассейне Хэйлендолл.
Bir elimde soğuk bir bira... öteki elimde de benim büyük... 15 santimlik harika şeyim, bütün gece boyunca Leila Kaufman'nın Hillendale havuz partisindeki görünen o güzel göğüslerini hatırlamaya çalışıyordum.
Верх сделан из прочного нейлона со специальным защитным покрытием.
Naylon kumaştan ve bir kat da özel koruması var.
Но лишь при одном условии. Если не прощать их каждый раз, когда природа берёт в них верх.
Köpeklere pek çok şey öğretebilirsin ama... doğalarına her uyduklarında onları affederek değil.
Нет, ты, Бен Джезерет, жаждешь вновь взять верх над Муад-дибом, а для этого - разрушить его монополию на пряность.
Siz, Bene Gesserit, Muad'dib'in soyunu kontrol altında tutma konusunda ümitsizsiniz... çünkü onun Melanj üzerindeki tekelini kırmak istiyorsunuz.
Верх - это низ, а низ - это верх!
Aşağıdaki yukarıda, yukarıdaki aşağıda!
На верх!
Çıkart bizi buradan!
- Давай опустим верх?
Tavanı kapayalım istersen.
Теперь Бендер взял верх!
- Komik olan ne?
Просто верх безголовости!
Çok saçma!