Вместо traducir inglés
14,408 traducción paralela
Тут вместо них кружочки.
These are dot-shaped stars.
Я хотел сказать им это, а вместо этого... Покедова, семья лошпедова.
I wanted to say all those things, but instead I said... ( voice breaking ) See ya, wouldn't wanna be ya!
Я нечаянно вместо мороженого купила рисовый пу...
- ( grunting ) - ASHLEY : Instead of ice cream,
И ещё, когда у вашего друга появляется вторая половинка, поддержите его, вместо того, чтоб эгоистично думать о себе.
Also, if a good friend introduces you to their boyfriend or girlfriend, try to be supportive, rather than worry about getting left behind.
Вместо них мы выбрали учителя, врача, копа, мужчин и женщин, умеющих работать.
So instead, we selected the farmer, the teacher, the doctor, the cop. Men and women who know how to work.
Арестован за финансовую пирамиду Понци, потом вместо тюрьмы он сбежал в Хорватию.
Arrested for running a multimillion-dollar Ponzi scheme and then running off to Croatia instead of facing charges.
Вместо того, чтобы отомстить мне или пойти в полицию, знаете, что он сделал?
Instead of shutting the hell up or going to the cops, you know what he did?
Да, не сомневаемся, вы расстроены, особенно после того, как она якобы солгала и получила повышение вместо вас.
Yeah, we're sure you're heartbroken, especially after she supposedly lied and beat you out of that big promotion at work.
Потому что вместо сидения в кабинете с телескопом, я был занят, делая для вас домашнее варенье на праздники
Because instead of being in the telescope room, I was busy making you guys homemade jam for the holidays.
Он поставил точку вместо вопросительного знака.
He used a period instead of a question mark.
Вместо похода на Аппалачи со мной?
Instead of hiking the Appalachian Trail with me?
Так что вместо этого он нашел способ обеспечить зданию 40-этажную высоту, не запятнав свою репутацию.
So, instead, he found a way to make sure the building could only be 40 stories without reflecting poorly on him.
Но вместо денег, мы бы попросили изменения.
But instead of money, we would demand change.
Возможно для победы над Амандой нужны действовать командой? Вместо того, чтобы заставлять людей верить.
Maybe defeating Amara was a bit more of a team effort than I led certain people to believe.
Ты пришел вместо Гарсии, потому что знаешь, что ее я смогу прочесть.
You came instead of Garcia because you know I'd be able to read her.
Когда ты был ребенком, вместо автомобильного кресла у тебя была корзина для белья.
When you were a baby, your car seat was a laundry basket.
Я слышал, что вместо Керли теперь баба.
I hear the new Curly's a broad.
Может тебе надо поговорить с ним нормально, вместо того, чтобы говорить с ним свысока.
Maybe if you just try talking to him instead of talking down to him.
Ты могла бы направить эту энергию на заботу о ребенке, вместо возни со взрослым мужиком.
You could take that energy and put it toward a baby instead of an adult man.
Держу пари, вы все знали про заклинание и вместо того, чтобы поделиться ей с моим братом
I would bet that you knew about the spell all along. And rather than sharing it with my brother, you lied to him.
Вместо этого, я целовалась с ним.
Instead, I made out with him.
Вместо него настал этот.
Instead, this day came.
Ты была с ней вместо того, чтобы выдать ее полиции.
You chose to stay in touch with Rose instead of turning her in.
Я поехала к нему, чтобы заняться сексом, а вместо этого разревелась.
I went to his house to have sex with him, - and instead I burst into tears. - No.
Еще один пример, когда ты просишь о прощении вместо разрешения.
This is another example of you asking for forgiveness instead of permission.
Ты, наверное, удивляешься, что я говорю не с подругой или психоаналитиком, а вместо этого обременяю твой домашний автоответчик.
You're probably wondering why not speak to a girlfriend or an analyst, instead of burdening your home phone answering machine.
А вместо этого?
And instead?
И вместо того, чтобы выбить её из тебя, что возможно, но грязно...
And rather than beating it out of you, which - - doable, but messy - -
- Убьешь Хусейна вместо Гитлера?
- You'd kill Hussein over Hitler?
Ему заплатили, чтобы он поменялся личностями и отсидел в тюрьме вместо настоящего Винсента Гранта.
He was paid to swap identities and go to prison in place of the real Vincent Grant.
Да, Рафаэль решил вместо нет секса и дети, попробовать секс и нет детей для разнообразия.
Yes, Rafael had decided that instead of no sex and babies, he would try sex and no babies for a change.
Я буду связываться с ними, вместо тебя.
I'll stay in contact with them for you.
Будь он наркодилером или вором, думаешь, не забрал бы он "Ролекс" вместо того, чтобу засунуть его в глотку тому парню?
Well, if he was a drug dealer or a thief, don't you think he would have stolen that Rolex instead of shoving it down that guy's throat?
Я вот думаю, мама и папа предпочли бы, чтобы я умер вместо тебя в ту ночь.
I think mom and dad would've preferred me to die that night instead of you.
Подумай о чем-то хорошем, подумай о Блу вместо этого.
Think about good things, think about Blu instead.
У всех остальных в костюме были вставки вместо мускулов.
All those other guys had muscles built into their costumes.
Слушай, мы пытались помочь этим людям, но всё пошло не так, и вместо того, чтобы искать виноватых, давай сосредоточимся на поисках ребенка.
Okay, well, look, we tried to help those people, and it went south, but instead of pointing fingers, let's just focus on finding the kid.
Ладно, ну, видимо, я решил, что, вместо того, чтобы она была со мной, я лучше буду рядом с тобой.
- Okay, well, I guess I thought I'd rather than have her be there for me, I thought I'd rather be there for you.
- Ну, ты выбрала ее вместо меня.
Well, you chose her over me.
Но вместо этого, происходит так, что со временем чувства уходят. Вот... Они просто затухают со...
what happens is, time just takes the feelings away, they just kinda get dim with time going by, they just go away and you don't get to figure it out.
Я сижу, значит, выпиваю себе, пытаюсь отвлечься от всего этого тут подходит этот клоун и говорит, что если бы его сына убили, то он бы искал убийцу, вместо того, чтобы сидеть в баре.
trying to take my mind off things for one damn second, and this clown comes up and says if it was his kid that was murdered, he'd be out there trying to look for the killer
Конечно. Вместо меня.
In place of me, absolutely.
Вместо того, чтобы накрыть всех разом, мы хотели посмотреть, куда отправится это оружие.
Uh, rather than scoop the guns up, we've been waiting to see where they went.
Вместо отправки на компьютер того, что на нём происходит, он отправлял данные, записанные ранее.
And instead of sending back to the computer what was really happening, it would send back that old data that it had recorded.
Вместо того, чтоб скрываться в тени, код начал вырубать компьютеры, так что, естестсвенно, люди заметили.
Instead of hiding, the code started shutting down computers, so naturally, people noticed.
Вместо этого ты выглядишь превосходно.
Instead, you look perfect. Admit it.
Три "У" вместо одной.
Three "O's" instead of a "U."
Вместо этого она погрузилась...
Instead she found herself submerged...
Вместо того, чтобы быть там и подавать ужин, я стою здесь и болтаю о том, какого итальянского парня я порубил или не порубил и подал внутри своих бургеров.
Instead of being there, running the diner, I'm here, talking about whether or not I ground up some Italian guy and served him in my burgers.
Но разве не лучше вместо того, чтобы заставлять таких хороших соседей, как вы, подписывать холодные юридические документы, попросить вас поднять правую руку и повторять за мной?
But rather than having good neighbors such as yourselves sign some cold legal document, how about you all raise your right hands and repeat after me?
она прекрасна она чудесна она супер, и глаза я участвую да, украв меня вместо того, чтобы выполнить заклинание ты был нужен мне на всякий случай. у меня не было времени для споров заткнись ты не произнесешь заклинание?
She's wonderful. She's great. She's a rock, and yes,
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместо тебя 19
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41