Восстание traducir inglés
626 traducción paralela
Я подниму восстание.
I'll organize revolt.
В народе слух пошёл, что ты послал гонцов к королю Речи Посполитой и восстание отложил на год!
A rumor has spread, about you sending messengers to the king of the PLC and postponed the rebellion for a year!
Это было восстание против аренды в Туманной Лощине.
He didn't kill anyone. It was an anti-rent riot.
Это мятежники. Они начали восстание.
The insurrection has started.
Однажды, вспыхнуло восстание среди дворян, замышлявших убить нас.
There were nobles once who sought our lives.
Это восстание!
This is rebellion.
Мы будем подавлять восстание монахов храма Хакусан.
We are going to subdue a revolt by the monks of Hakusanji.
- Когда АйЕнде и ИдАльго были убиты, восстание против испанского господства продолжалось под предводительством МорЕлоса.
After Allende and Hidalgo had been killed, the revolution against Spain went on under the leadership of Morelos. That's very good.
Если сейчас не взять наиболее активных врагов, снова вспыхнет восстание.
If we don't arrest the most active enemies now, they'll rebel again.
Восстание.
Survey.
Вы пережили восстание? Да.
- So you were there for the uprising.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
These two daughters of Venus had to taunt the gladiators... force them to fight to the death, and before I knew what had happened... revolution on my hands!
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
The revolt in the desert played a decisive part in the Middle Eastern campaign.
Я обещал английским генералам поднять восстание в Дераа прежде, чем они будут в Иерусалиме.
I told the English generals the Arab revolt would be in Deraa when they'd be in Jerusalem.
Сегодня вечером я устрою восстание в Дераа без всяких доказательств.
This afternoon I will take the Arab revolt into Deraa while the Arabs argue.
Я не арабское восстание, Али.
I'm not the Arab revolt, Ali.
Разве только хотите вызвать всеобщее восстание.
Not unless you want a full-scale rising.
Большинство горожан против Ганора, остаётся только проникнуть в город и организовать восстание.
Most of the citizens are against Ganor. It's a matter of entering the city and organizing a revolt.
Если бы у народа была царевна, если бы они не думали, что Сорайя мертва, то вы получили бы восстание...
If the populace had their princess with them, if they didn't know that Soraya was dead, you'd have trouble squelching a rebellion.
Для нас дует попутный ветер, чтобы сокрушить восстание.
It would be a breeze for us to crush a revolt.
Чтобы, предупредить вас. Восстание - не удастся!
To warn you the rebellion will fail!
И что будет значить вооруженное восстание?
What would armed insurrection mean now?
За терроризмом следует вооруженное восстание.
After terrorism comes armed insurrection.
Человек вашего калибра понимает что бунтари... что бунтари должны находиться под как можно более близким наблюдением, с возможностью истребления, если восстание неотвратимо.
A man of your calibre will appreciate that rebels that rebels must be kept under close surveillance, ready for extinction if the rebellion is absolute.
"Революция - это восстание, акт насилия, при котором один класс..."
"Revolution is an uprising... " the violence by which a class...
Скажите, а сами Вы помните восстание на броненосце "Очаков"?
Tell me, and do you yourself remember the rebellion on the battleship'Ochakov'?
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Vladimir and Rosa decided it would be good... to pan from Jacky to Bobby and back again, to show the objective ties between... the wild revolt of young workers... and the black revolutionary movement.
- Что такое восстание?
What is a riot?
Три ребенка разрезали шину - это несомненно восстание!
3 kids slashing a tire... that's a riot!
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
The Declaration of Human Rights : says that if a government violates a people's rights... insurrection is a sacred right... indeed an obligation.
ТОТ ДЕНЬ НАЧАЛОСЬ ВОССТАНИЕ В АРГЕНТЭУИЛЕ.
THAT DAY BEGAN THE REVOLT IN ARGENTEUIL.
- Я подавил восстание в Бенгази...
- I tamed the rebels of Benghazi.
Защищая обездоленных, мой отец тогда возглавил восстание.
For those peasants, my father became the leader of an uprising.
Скажем "да" восстанию! Восстание во имя Италии.
We will clean up this land once and for all!
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, have you read The Rise of the Coloured Empires by Goddard?
Ах, вот оно что, восстание рабов, взятие Бастилии.
The slaves'revolt! The storming of the Bastille!
Восстание нужно подавить и подавить сейчас.
The revolt must be crushed and crushed now.
Видите ли, ваше величество, восстание уже началось.
You see, your Majesty, already the rebellion has begun.
Восстание – это идея в головах.
Rebellion is an idea in the mind.
Пора уже признать, что если когда-нибудь против Компании начнется восстание, оно начнется в шахтах.
It's long been recognised that if there's ever a rebellion against the Company, it will start among the Ajacks.
Ваше Высочество, у меня есть причины подозревать заговор эйджеков с целью поднять вооруженное восстание потив Компании, слава ей.
I've grounds for believing, Your Eminence, that there is a conspiracy among dissident Ajacks to foment armed rebellion against the Company, glory be to the Company.
Он - заговорщик, подосланный сюда эйджеками с целью поднять восстание.
He is the Ajack conspirator sent here to foment rebellion.
Это восстание, граждане.
This is a rising, Citizens.
Движение Сопротивления подняло восстание в Неаполе.
Resistance begins in the South, with the "Four Days of Naples."
Восстание в Хамелене!
UPRISING IN HAMELEN!
Оружие, дурь, вооружённое восстание.
Guns, dope, armed insurrection.
Если произойдёт хоть один протест или восстание... любое постыдной действие Я опять начну голодовку.
If there is one protest, one riot, a disgrace of any kind I will fast again.
Все готово, восстание Принца Майки будет раздавлено. И Кромвель скоро женится на Принцессе Алане.
Arrangements have been made to crush prince Mikah's rebellion and to deliver Alana to Cromwell for marriage.
Родриго, отнеси эти приказы своим людям, и передай всем, что мы начинаем наше восстание.
Take these orders, and return to your men, Rodrigo. I will send word as to when our rebellion begins.
Скоро будет восстание.
The people in Ehdan are about to rebel.
Восстание начинается завтра.
The rebellion begins tomorrow.