Вполне очевидно traducir inglés
95 traducción paralela
Вполне очевидно, нет?
Pretty obvious, isn't it?
-... сразу сделать хорошее. - Это вполне очевидно.
- That's quite evident.
- Это вполне очевидно
It's pretty obvious.
Трудно в это поверить, но вполне очевидно, что Главный Судья решил погонять Рыбонэ.
It's hard to believe, but apparently the umpires have Fishonee in a rundown.
Но я думал, что это вполне очевидно.
But I should think it was quite obvious.
Я бы предположил, что вполне очевидно, с какой.
I should have thought my intention was quite obvious.
Генерал,... сейчас станет вполне очевидно, что в это вовлечены наши люди.
Uh, General, it's become pretty obvious that our own people are involved here.
Вполне очевидно, кто они.
It's pretty obvious what they are.
Вполне очевидно, что более или менее разумная политика в области расходов... всегда приводит к экономическому росту. Однако, к сожалению, такой политики не велось.
Clearly some slowing in the pace of spending was necessary, if the economy was to progress along balanced and sustainable growth.
Вполне очевидно, что он был в здравом уме.
IT'S QUITE CLEAR HE WAS OF SOUND MIND.
Тема была вполне очевидной и понятной, но молодой человек абсолютно не подумал, о чем он будет говорить.
The subject was obvious, but quite dreadfully ill-considered by this young man.
Вполне очевидно, что она соблазнительна.
Obviously, the girl is hot.
Я видела родителей в лобби, вполне очевидно ставка должна быть на отца.
I saw the parents in the lobby, smart money is obviously on the father.
Вполне очевидно, что как подозреваемый номер один, она бы не стала рисковать и держать ее в своем доме, так что, как только она возвращается – куда она это прячет?
Fairly obviously, as the number one suspect, she's not going to risk keeping it in her house, so the minute she gets back, where does she hide it?
Она вроде не употребляет больше, но... Вполне очевидно, что он ей не безразличен.
She's supposedly clean now, but- - She obviously cares for him.
Ее мозг был поврежден чрезмерным употреблением алкоголя или недостаточным питанием, вполне очевидно последнее.
Her brain is damaged by excessive drinking or insufficient diet, pretty obviously the latter.
Советник, вероятно, вам, как главе Подкомитета общественной безопасности, было не вполне очевидно, что процесс утверждения бюджета это тщательно срежисированный балет, согласованные усилия всех ветвей власти.
Councilman, what may not have been obvious to you on the Public Safety Subcommittee is that the budget process is a carefully orchestrated ballet, a cooperative effort between the branches of government.
Что ж, по-моему, это вполне очевидно.
Didn't the captain say something about a fire?
Та самая, которая вполне очевидно не ласкала Мишель в гараже.
You know, the one who very obviously was not fondling Michelle in the garage.
Вполне очевидно что почки у него не мои.
He certainly didn't get my kidneys.
Ты воспользовался мной, ты пытался отнять мою работу, и теперь ты вышвыриваешь меня из офиса когда вполне очевидно что мне больно.
You took advantage of me, you tried to take away my job, and now you're kicking me out of your office when I'm clearly in pain.
Когда ты нашла того, кто вполне очевидно увлечен тобой не меньше, чем ты им?
When you've found someone who's obviously attracted to you as you are?
Ну, вполне очевидно, что моя сперма знает путь в ее матку лучше, чем его.
Well, my sperm certainly knows its way around her uterus better than his.
Вполне очевидно, что он пытается наладить с вами контакт.
He's obviously trying to maintain contact with you.
Поведение этих частиц вполне очевидно.
The behavior of these particles is quite unmistakable.
- Вполне очевидно,
- It is evidently, plainly obvious
Ну, вполне очевидно, что здесь произошло.
So you kept squeezing and squeezing until she finally did.
Потому что я почти уверен, что в результате всего этого вы отправитесь в тюрьму. - Да, сейчас, я думаю, это вполне очевидно.
Because the almost certain outcome of this is you going to prison.
Вполне очевидно, что существуют гигантские финансовые учреждения, которые долгое время дергали за веревочки политических деятелей в этой стране.
It's pretty obvious that there's some gigantic financial institutions that have been pulling the strings of politicians in this country for a long time.
Итак, вполне очевидно, что сегодня будет разная реакция от вас в зависимости от занятых мест.
Now, obviously, there would've been various different reactions to your seats tonight.
Вполне очевидно, что означает его поведение.
I think it's obvious what his behaviour's signifying. He needs mothering.
Да, это вполне очевидно.
Yes, it's totally obvious.
Бэн, мне показалось, что тот факт, что я не ответила на 57 сообщений, вполне очевидно показывает, что я не особо расположена с тобой сейчас разговаривать, но, по-видимому, ты не можешь принять то, что я не хочу Так что я звоню, чтобы поставить тебя в известность, что я поговорю с тобой в какой-то момент, но не по телефону, хорошо? разговаривать с тобой прямо сейчас.
Ben, I thought it was clear when I didn't return your 57 messages that I don't really wanna talk to you right now, but apparently you can't accept that I don't really wanna talk to you right now, so I'm just calling to let you know
Ок, вполне очевидно, что это знак.
Okay, this is clearly a sign.
Думаю, вполне очевидно, что там произошло, да?
I think it's pretty obvious what happened there, isn't it?
Конечно, Спок, что вполне очевидно...
Of course, Spock probably goes without saying...
Вполне очевидно, что как только она окажется у них, они сразу загрузят из нее всю информацию о Судьбе.
For all we know, they're going to download every scrap of information she has on Destiny the second they get her onboard.
- Я думал, это вполне очевидно.
It's pretty obvious, I'd have thought.
Тебе не надо перепроверять. Вполне очевидно, что Дафни твоя дочь.
It's pretty obvious Daphne's your daughter.
Думаю, это вполне очевидно.
I think it's fairly obvious.
Ну, это вполне очевидно
Well, it's quite obvious.
Я не жду, что теперь вы измените свое мнение, и довольно очевидно, что я еще не вполне здоров.
I don't expect you to think any different now, and, uh, it's pretty obvious I'm not 100 % yet.
- Но вполне очевидно.
- lt's quite obvious.
Это вполне очевидно.
That's clear enough.
Поэтому вполне очевидно, что хочется спать вместе с отцом.
All of a sudden, it's :
Я имею ввиду, что они очевидно взволнованы, но это вполне понятно при данных обстоятельствах.
They're obviously agitated, but that's understandable.
Вполне очевидно, что Бог их все равно не любил.
God obviously never liked them anyway.
Но при этом, очевидно, ее пьянство вполне приемлемо.
But, apparently, her drinking is just fine.
Вполне, очевидно, мне также
Quite obviously, so do I.
Ну, вполне очевидно, что наши лаборатории к ней даже не прикоснуться.
But...
Но в Америке это называется "хрюканье", приручение червяков. и это большой бизнес по вполне объяснимым причинам, ведь американцы любят рыбачить, и очевидно, что магазины приманок нуждаются в червях в той же мере, как и в личинках, как...
But in America they call it grunting, worm charming, and it's reasonably big business because Americans love to fish, and obviously bait shops need worms as well as maggots as...
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
вполне возможно 734
вполне достаточно 60
вполне понятно 46
вполне может быть 56
вполне нормально 45
вполне 685
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
вполне возможно 734
вполне достаточно 60
вполне понятно 46
вполне может быть 56
вполне нормально 45
вполне 685