Временное traducir inglés
663 traducción paralela
Он выписал временное решение, не лекарство.
He gave you a Band-Aid, not a cure.
И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим. Потому что это временное решение.
And you need to fully feel that, and you need to face it, because this is just a temporary fix.
ВРЕМЕННОЕ УВЛЕЧЕНИЕ ( СОБЛАЗН )
PASSING FANCY A Film by Yasujiro Ozu
Надеюсь, это временное помешательство.
I hope this condition is only temporary.
- я работаю над точкой зрени € "временное помешательство", сэр.
- I'm working on the "temporary insanity" angle, sir.
Сделай временное соединение.
Wire it up any way you can.
В этом сообщении сказано, что офицер, которого вы оставили во временное командование запускает главную атаку.
This report states that the officer whom you left in temporary command is launching a major assault.
Это временное пристанище.
It's temporary.
Адмирал организовал мне временное членство... в каком-то месте, которое называется Пасторальный Клуб.
The Admiral fixed me up with a temporary card... for something called the Pastoral club.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
And... for temporary command of the garrison during his absence... I propose Caius Julius Caesar.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
We've drawn up a temporary property settlement.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
quite unable to measure the.. .time dimension that the TARDIS jumped.
Ну, это временное путешествие больше, чем кажется на первый взгляд.
Well, there's more to this time travelling than meets the eye.
Выглядит как временное жилье.
It looks very temporary to me.
Да, сэр, они установили временное оборудование,
Yes, sir, they have a temporary set-up working.
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
The sojourn near the sea had a favourable effect on the actress,
Пространственно-временное месторасположение :
Space-time bearing ;
У меня испортилось настроение. Временное отступление.
It was supposed to be an happy withdrawal, now it's an angry one.
Временное помешательство, не иначе!
Temporary insanity, of course!
Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе.
There's no guarantee that these... currents in time will bring us together.
Наши слова достигают огромный космический корабль за 7 минут но это временное отставание устранено при монтаже записи.
It took seven minutes for our words to reach the giant spacecraft but this time delay has been edited from this recording.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
A temporary truce, that's all I ask.
Это только временное замедление!
This is only a temporary setback!
Временное психическое расстройство.
Temporal mental disturbance.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove the child welfare laws and dispatched the self defense forces.
Временное поле заряжено на 40 процентов... 45 процентов... 50 процентов.
40 per cent time field capability. 45 per cent. 50 per cent time field capability.
Временное поле заряжено на 60 процентов.
60 per cent time field capability.
Подготовиться к входу во временное поле.
Prepare to enter time field.
Подготовиться к входу во временное поле.
Repeat, prepare to enter time field.
Эй, а что если временное поле все еще работает?
Hey, well supposing the time field's still working?
Я выпишу ей временное удостоверение.
I'll make her a temporary document
Ох, это временное место жительство, моя дорогая.
Oh, temporary quarters, my dear.
Это было временное заключение.
It was a temporary conclusion.
- В любом случае, это временное.
- Well, it's only temporary, you know?
Кто-то использует звуковой... звуковое временное сканирование.
Someone's using the sonic... Sonic time scan.
Так, кто из вас проводил временное сканирование?
Now, which one of you has the time scanner, hmm?
Ну а пока мы устроим временное жилище.
In the meantime, for tonight, I've thought of a makeshift arrangement.
Временное искажение моего метаболизма.
A temporal distortion of my metabolism.
Установите гипер-скорость, Временное Искривление 5.
Set hyper drive speed, Time Distort 5.
Временное Искривление 5.
Time Distort 5.
Вы были правы. Это было временное.
You were right. lt were only temporary.
Смерть - это только временное состояние, мой сын, для крещеных.
Death is only a transitory state, my son, for the baptized.
Похоже это временное помрачнение памяти из-за травм.
I think his wounds have temporarily confused his memory.
Вы останетесь как исполняющий офицер. Временное понижение в звании до коммандера.
You'll stay on as executive officer, temporary grade reduction to commander.
Нестабильное временное поле способно взорвать целый город.
Blast the whole city through an unstabilised time field.
Твое временное звание будет майор.
Your rank shall be Acting Major.
Их начальная скорость оценивается как временное возмущение в двенадцатой степени.
They estimated its initial acceleration at time distort 12.
Тебе выдали временное назначение офицера-законника.
You've been given a temporary appointment as a law enforcement officer.
- Временное преимущество.
- A temporary advantage.
Это даст лишь временное облегчение, не более того.
This will give temporary relief, nothing else.
это было лишь временное насыщение. чтобы убедиться - здесь все вычещено до основания. что все точки и так расставлены.
though. Wahb took only enough time... to make sure it was all clear in the clearing. ( Bellowing )
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22