English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Вроде как

Вроде как traducir inglés

6,591 traducción paralela
Я вроде как ввел его в курс дела.
I kind of showed him the ropes.
Все вроде как ждут, когда вы вернетесь...
Everybody's kind of waiting to see if you guys plan to come back over...
Ну был один парень, который вроде как ей нравился, но я не знаю.
Um, t-there was this one guy who she thought that she might like, but, uh, I don't know.
Ты похоже в беде, он вроде как на ходу выдумывает.
I think you might be in trouble here, it sounds like he's making this shit up.
- Я вроде как хочу ощутить Кайла.
- I kind of want to be felt up by Kyle.
Сейчас это вроде как самая крутая вещь в мире, но когда тебе 11, 12, - это не так уж и круто.
Now it would be like the coolest thing in the world, but when you're 11, 12, it's not so cool.
И мне вроде как нравится, когда ты рядом.
And... I kind of like having you around.
Но мы ведь вроде как торопимся?
Yeah, but we don't, do we?
Мы привыкли думать, что немного унылая, но теперь она, вроде как, хорошая.
We used to think it was a bit dull, but now it's sort of good.
Мы вроде как... слушайте, мы тратим больше, чем зарабатываем, это математическая...
So we're kind of... look, we're spending more than we're making, which is a mathematical...
Я ужасно хочу, но еще мне вроде как хочется, чтобы ты оставалась в игре.
'Cause I sure as hell want to, but I also kind of want you in the game.
Но та группа вроде как распалась, когда все кроме меня залетели.
But that table kind of fell apart when everybody got pregnant but me.
Но он вроде как подпольный.
It's word-of-mouth ; it's kind of an underground thing.
Но вроде как снова возрождаются.
I heard they were making a comeback.
Это вроде как наша традиция.
It's kind of what we do.
В общем, я вроде как проболтался, пока играл в кости, что мне пригодился бы кредит.
All right, so, I let it slip at the craps table that I could really use a loan.
Вроде как твой департамент выставлял ориентировку на Уилла Бэйлинта.
Looks like your department put a flag on a Will Balint.
Судья и так уже думает, что я вроде как недолюбливаю Найтхорса.
Judge already thinks I've got it in for Nighthorse.
Ну, он вроде как прав.
You kind of do.
Это вроде как длинная история.
It's kind of a long story.
Я вроде как... сделала кое-что.
I kind of, um... got myself into a situation.
Они вроде как вместе, а вроде и нет.
I mean, they're sort of together, sort of not.
Это вроде как серьезно.
Well, that's kind of a big deal.
Что вы имеете ввиду под "мы вроде как нашли машину"?
What do you mean you sort of found the truck?
Иногда его вроде как видят, но, типа, настоящих доказательств нет.
You know, there's a sighting every now and then, But, like, no one has real proof.
Это прозвучало вроде как забавно
Uh-huh. It did sound kind of funny.
Да, они вроде как жуткие ботаны, так?
[archer] yeah, they're like huge nerds, right?
Я вообще-то вроде как нервничаю.
I'm actually kinda nervous. Ugh. [sighs]
Ну, мы вроде как оба- -... Согласны с этим заявлением.
Well, we sort of both- -... Would agree with that statement.
Мы вроде как контрактники ЦРУ.
We're sort of, contractors for the cia.
Но, я думала вы с Ланой вроде как, ну знаешь...
But I thought you and Lana were kinda, you know...
Вроде как, ну знаешь, что?
Kinda, you know, what?
Он вроде как заряжается.
It must be charging.
Да, плюс, он вроде как, гений технологий, знаете, и я бы доверил ему свою жизнь.
Yeah, plus, he's, like, a total tech whiz, you know, and I would trust him with my life.
просто, ну, вроде как саморасплетается.
just sorts of, well, unknots itself.
Она вроде как романтичная.
It is kind of romantic.
Здесь вроде как играет роль время.
[holly] ahem. Time is a bit of a factor here,
Ты представляешь меня вроде как
Do you see me in a sort of
Да, это вроде как устрашает.
Yeah, this is kind of terrifying.
У меня вроде как есть планы.
Oh, I kind of made other plans.
Он имел в виду как туча или вроде того... Ну, как в сектах.
No, he just meant like a black cloud or something... you know, out of a cauldron.
Поэтому авария и то, как я давила на неё с учёбой, сделало пребывание Рэй... дома чем-то вроде ада, в последнее время.
So, what with the crash and all the pressure I've been putting on her to do her revision, things have been sort of... Hell at home for Rae, these last few days.
Что, как будто... будто я что-то вроде куклы-вуду, вот что ты пытаешься сказать?
What, like... like I'm some kind of voodoo doll, is that what you're saying?
Ты... я вроде видела, как ты уходил со своей винтовкой.
You... I thought I saw you leave with your rifle?
Когда парень вроде Мэтти ведёт себя, как придурок это становится супер-популярным.
A guy like Matty losing his cool like that was viral gold.
Выглядело, как будто у вас выходит камень из почки, что-то вроде этого.
It was like watching you pass a kidney stone or something.
Потому что здесь такая смерть воспринимается как правосудие, вроде того, которое приносил Гектор.
Because out here, a death like that feels like justice, the kind that Hector used to bring.
Как думаешь, ключ вроде этого мог ослабить отрезок буровой штанги на цепи подъёмника?
Think a wrench like that could loosen up a length of drill pipe from a derrick chain?
Вроде бы как...
Somehow...
После того, как прошел через трудные времена, ты учишься получать удовольствие в жизни от мелочей, вроде помидорчика.
You learn to appreciate the small things in life, like a tomato, after you've done hard time.
Как я понимаю, за долгие дни заточения умный человек вроде вас мог ухватиться за такую возможность.
I imagine, those long days inside, a clever man like yourself might have spotted an opportunity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]