Все было бы хорошо traducir inglés
171 traducción paralela
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
It would have been a good year.. " ".. but Vincenzo got Ginetta pregnant and had to marry her. "
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Had life gone on like that, all would have been well.
И все было бы хорошо.
Then things would be all right.
Все было бы хорошо, если бы нас никто не увидел.
It would've been allright if no one had seen it
Если бы мы еще нашли способ отключить эти имплантаты, все было бы хорошо.
Now, if we could only figure out a way to short out these implants, we'd be all set.
И если бы этим все закончилось, все было бы хорошо.
And if it had ended there, it would have been fine.
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
Yeah, and everything would've been fine if he would've paid me two weeks ago, like he said.
Если бы отпустил меня, все было бы хорошо.
If you had let me go. Everything would be okay.
Если бы у меня был шанс, я думаю, что у нас все было бы хорошо.
If the chance came, I thought I could draw it well.
Я действительно думаю..., что все было бы хорошо.
I really thought... that I could draw it well.
Дорогая, все было бы хорошо, если бы ты просто разрешила Паркеру самому уйти из команды.
Honey, everything would have been fine if you'd just let Parker quit.
И все было бы хорошо...
And you would have been okay.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
It would be very well if it could all be managed so easily.
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
It would be easy if all you had to do was act nice for 5 minutes before Santa Claus came knocking.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Perhaps you would be good enough to explain matters to his lordship.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Still, i-it would be nice... to talk in peace and quiet.
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
If father had prevailed on him to go to naples, all would have been well.
У нас все бы было хорошо... если бы не происходили всякие случайности.
We would've been all right... if there hadn't been any mess.
Не плакала бы я, если бы все хорошо было.
If I knew that for sure... Oh, I forgot their lunch.
Если бы он только отдал Джеймсу то, что тот просил. Всё было бы хорошо.
If only he'd given James what he wanted, then everything would have been fine.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
It would be a shame die now, that all began to get out okay.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
I missed the 60s, and I believe if I had been there to contribute, everything would've been fine.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
I'd like to say to our friend here that it's very good that he wants to work his own land, but how much better it would be if we all worked it together.
Если бы с "Вояджером" всё было хорошо, мы бы сейчас не находились здесь, пытаясь спасти их.
If Voyager had gotten through safely, we wouldn't still be here trying to save them.
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим. Я, со своей стороны также прослежу, чтобы у тебя была новая копия той памятки, хорошо?
If you could just go ahead and make sure... you do that from now on, that would be great... and, uh, I'll go ahead and make sure... you get another copy of that memo, OK?
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо. - Фигня это! Мы же не долбанные роботы!
[Chuckling] Oh, poor baby.
- Ты не думаешь, что хорошо было бы отвечать за все, что делаешь?
But who ´ s responsible?
Вот бы все было так хорошо, как у них
I wish everything looked so good
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Would've been good if we had gotten in, but still, real fun.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
God, Toby, wouldn't it be great if there was someone around here with communication skills who could go in there and tell them that?
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
If they stay outta mine's... you wouldn't hear gunshots reported.
Вы хорошо помните, сколько там было проверок, где конфисковывали трубы, шины, все, что могло бы плавать...
You remember well, there were check-ups, they confiscated tubes, tires, anything that could float...
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Well, all I've gotta say is, after all the trouble this sex thing has caused me, I better have been good.
Если бы у меня все было хорошо с головой, разве я бы здесь работала?
If had brains, would I be working here?
Может, тебе бы просто попросить у него прощения, и он бы тогда тоже попросил прощения, и всё было бы хорошо.
Maybe if you would just tell him that you was sorry, and then he would say he's sorry too. And everything would be okay.
У нас много лет все было хорошо. Почему бы этому не продлиться?
We've stood it for years Why didn't you stand once more?
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
It felt so good, I was thinking what life would be like if I never got a present.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
Okay, it was a lousy thing to do. But if what I had found was that everything was all kittens and moonbeams in Markville, you'd be over it.
Хорошо, насколько трудно было бы уничтожить все терминалы базы данных?
All right, how hard would it be to destroy all the database terminals?
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
- l respected him. But no matter what I did, it was never good enough.
Всё было бы хорошо, если бы держала свой чудный ротик закрытым.
Yeah, it wouId've worked out too if you kept your beautiful sarcastic mouth shut.
Как бы там ни было, с ней должно быть все хорошо.
She's probably moved on now anyway.
Даже если это все в прошлом, мы думаем, было бы хорошо,
Even though it's all in the past we thought it would be a good idea
Если у Стефана и вправду было все так хорошо, он бы нас немного поддержал.
If Satan was really so on top of things then he would give us a little support.
У него в жизни всё было бы очень ясно, просто и хорошо организовано.
Everything would always be very clear, simple and well organized.
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
'cause they're so worried about danny, which would be fine if they knew who danny was.
Если бы никто не знал. все было бы хорошо.
It wouldn't hurt me if nobody knew about it.
И это хорошо. Знаешь, я бы хотел, чтобы все на свете было так же ясно. Мне нужно что-то от тебя.
About the fact that we're gonna have to leave early to finish this song which has become important to us in both an artistic and spiritual sense.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
It'd be a shame to die now, when everything's beginning to turn out right.
Если бы у него всё в жизни было хорошо, меня бы не было в ней.
If he had his life together, I wouldn't be into it.
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
It'd be nice if life was movie, simple.
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16