Все уладится traducir inglés
200 traducción paralela
И когда все уладится, вы сможете вернуться к Генри.
And after everything's set, you must go back to Henry.
Дорогая, вот увидишь, все уладится. Ты должна поговорить с Джанни.
Yes, my dear, You'll see, everything has a solution.
Видишь ли, нужно просто попытаться понять друг друга... а потом все уладится.
You have to try and reach an understanding, give a little... That's right. And then everything will work out
Все уладится.
It's perfectly all right.
Все уладится, ты молода.
I am glad for you, you are young
Пустяки, пустяки, пустяки. Все уладится.
It's nothing.
Все уладится. Мсье Жанбье, мне надо еще, предупреждаю вас!
Mr. Jambier, I'm warning you.
Все уладится.
Things always work out for him.
Да, неприятная история, но все уладится.
Yes, it is a rebellious girl, but change.
Тетя, не волнуйтесь, сейчас все уладится...
- Wait, aunt, this has to be fixed
- Тогда все уладится. У него есть невеста.
No, he is already engaged.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
If everything is arranged, you get your paper back and we can settle accounts before we separate.
- Да. - Все уладится. - Несомненно, несомненно.
To open the frozen account...
Будь терпелив, все уладится
That will be taken care of, be patient
- Может быть, все уладится.
- I hope everything'll be all right.
Да, да не нервничай, дорогой, все уладится, успокойся, главное - не нервничай.
Yes, don't blame yourself, dear. We already resolved this - -- you can't have him! Don't pull a nervous act.
Все уладится.
It's gonna be okay.
Я уверена, все уладится, все будет хорошо.
I'm sure it will end well, everything will be all right.
Может, все уладится.
It'll be fine.
- Все уладится.
- You'll be just fine.
Не беспокойтесь, все уладится.
Don't worry. It'll be alright.
Просто постройте часовню снаружи и все уладится.
Just build a shrine outside and everything will be fine.
Я понимаю вашу озабоченность, джентльмены, и уверяю вас, все уладится уже завтра утром!
I'm quite sure everything will be straightened out by tomorrow.
Я вернусь, когда всё уладится.
I shall come back when it's blown over.
— Всё уладится, мисс Дитрихсон.
It'll all straighten out, Miss Dietrichson.
И как только всё уладится, мы снова поженимся.
And as soon as I get out we'll straighten it out somehow and we'll be married again.
Что касается денег... если они ваши, всё скоро уладится.
As for the money... if it is yours, that will arrange itself in good time.
Все скоро уладится, старик.
It will work out, man.
Вот увидишь, всё уладится.
You'll see, everything will.
Немного подождём, пока всё уладится, и вернёмся...
A short period, waiting that it passes and we'll get back...
Ничего, всё уладится.
Poor fellow! It settles everything.
Поняла? И вернётся, когда всё уладится.
She can come back when everything's been worked out.
Тише, товарищ! Я уверен, сейчас всё уладится!
Calm down, mate.
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками.
Then sir, I'm sure you'll realize that everything will run smoother, and you'll get along better with the pupils, sir.
Не волнуйтесь, в надежном месте. Вернем, когда всё уладится.
We keep them safe till you get this settled.
Мы думали, что всё уладится.
We thought things would settle down. It worsened...
Месье Тома обещал узнать насчёт дома. Если всё уладится, будем молиться за вас.
Here are the ladies I told you about.
Я надеялся, что она меня окликнет и всё уладится.
I figured she'd call my name, and that would be it.
Я позвоню, когда всё уладится, да?
I'll call as soon as it's over, all right?
Все как-нибудь уладится. Что-нибудь придумаю
- OK. I'll think of something.
Если что-то происходит, мы обычно остаемся, пока все не уладится...
If anything comes up, then we usually have to stay over here until the little trouble or whatever happens...
Прошу вас навестить наш дом по возвращении, и всё уладится.
When you return, give us the pleasure of your company, and then we'll see.
Я решил изложить всё в письме, и скоро всё уладится.
I've decided to write to her. I'll soon have the whole thing cleared up.
Но я надеюсь, всё уладится!
But I hope it all works out!
Но теперь уже всё уладится.
But that's alright.
Послушай, Я останусь в "Джексоне" и со временем всё уладится.
Look, I can stay with the firm, and you're doing fine.
Всё уладится, я знаю.
Everything will be fixed.
Вот увидите, всё уладится.
Everything will go well.
- Не волнуйся, всё уладится.
- Work it out.
Всё уладится.
It's okay.
Всё уладится.
Everything's gonna be all right, son.
всё уладится 36
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23