Всё довольно просто traducir inglés
100 traducción paralela
Всё довольно просто, я буду по тебе скучать.
That just boils down to the simple fact I'll miss you.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
Like I said, it's pretty easy.
- Ладно, всё довольно просто.
All right. Relatively simple.
Всё довольно просто.
Nothing could be simpler.
Всё довольно просто.
It's quite simple.
Всё довольно просто, но она настоящий гений.
It's simple stuff, but she's very down-to-earth.
Я думаю, всё довольно просто.
I think it's pretty simple.
Всё довольно просто.
It's all pretty basic.
Всё довольно просто - Земля должна рассматриваться как космический корабль управляться как корабль и проектироваться как корабль.
It's quite clear the entire Earth has to be treated as a spaceship, run as a spaceship, planned as a spaceship.
Всё довольно просто.
It's pretty basic.
Всё довольно просто.
It's a simple segment.
Все довольно просто.
It's rather simple.
Как и все великие изобретения от колеса до радара, это довольно просто.
Like all great inventions, from the wheel to radar, perfectly simple.
Так вот, все довольно просто.
But still as simple as this.
Все было довольно просто.
It was pretty simple.
Но все действительно довольно просто.
It's all perfectly simple, really.
Довольно простая вещь, просто маленькая резинка сзади и всё.
Fairly simple thing, just a little rubber band in the back is all it is.
Ну, тут все довольно просто.
Men inseminate the women.
Судя по тусклому кольцу на твоем пальце, все довольно просто.
Judging from that tarnished ring you wear, it's pretty clear.
Просто думаю, что это довольно странно и все.
Just think it's rather peculiar thats all.
Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
It's apparent that she died of the fever, simple enough.
Все довольно просто.
It's really quite simple.
- Это не будет проблемой. Выглядит все довольно просто исключая "вас определенно поймают" фактор. - Ну.
- Won't be a problem.
- Нет я спала с его отцом, а через девять месяцев родила довольно просто все да. тут я тебе завидую
- No. I slept with his father, and then nine months later I gave birth. Pretty straight forward.
Все было довольно просто.
It was all pretty straightforward actually.
Довольно. Ты просто боишься, что со мной может случиться то же, что с мамой. И поэтому всё запрещаешь!
You are so busy trying to keep me from hurting myself like Mom that you won't give me a chance to just try anything.
Видишь? Все довольно просто.
That was pretty easy to make...
Довольно удобный мир... Что ты сделаешь? Всё просто.
At that time, for us ten year olds, the world appeared to be a very sad place.
Там все довольно просто.
It's all pretty straightforward.
- Кажется, я тебе нравлюсь. И это довольно мило, потому что и ты мне симпатичен. Но... если ты притворяешься потому, что мои родители мертвы... и тебе меня просто жалко, то это все дерьмо собачье.
- You seem to like me... which is fine, because I like you, too, but... if you're acting like you do because my parents are dead... and you feel sorry for me, then that's just bullshit.
Все это довольно просто.
All pretty straightforward.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.
He's flirting with me pretty heavily outside of the Handy Mart and, you know, everything just kind of lines up, it's really magical.
Все было довольно просто.
That was all pretty straightforward.
Ну, с врачебными вещами все довольно просто, слава Богу, жена Джоэла Майнора была медсестрой.
Well, the medical stuff is coming pretty easily ; thank God Joel Mynor's wife was a nurse.
Ты просто делаешь всё что хочешь, не так ли? Довольно много, братан.
And annoyed at the football player for not being my son.
- Ну, вообще-то все довольно просто.
Well, actually, it's fairly straightforward.
Это одна из тех довольно определнных вещей, которой высшие классы стали подражать у крестьянства в 18 веке, и все эти невероятные, дорогие свадьбы и деревенские торжества на которых они притворялись... очень похоже на, вы знаете, Марию Антуанетту с её серебряными маслобойками претворяющуюся дояркой. Этот мужчина в середине носит очень длинные носки и просто ради интереса я недавно попробовал это.
It's one of those rather typical things where the upper classes decided to ape the peasantry in the 18th century and had these incredibly expensive wedding and country feasts you know Marie Antoinette with her silver milk churns pretending to be a milkmaid. that's something that I've turned to recently.
Все довольно просто.
It's pretty simple.
Все довольно не просто...
Things are a bit complicated...
И после такого дня, как сегодня, все становится довольно-таки просто ( очевидно ), ведь так?
And after a day like today, it all gets pretty simple, doesn't it?
Эти все хакерские штуки они... довольно сложны. Вообще то нет, это просто.
Actually, it's not, it's simple.
На самом деле, все довольно просто.
Actually, it would be quite effortless.
Все будет довольно просто.
This is all going to be pretty straightforward.
Большинство женщин довольно быстро оправляются от послеродовой депрессии, но в случае с миссис Карн, учитывая ее наследственность, боюсь, все что мы можем - просто беречь ее.
Most women do get over puerperal insanity, of course, and quite quickly, but in Mrs Carne's case, given her family history, I'm afraid all we're doing is keeping her from harm.
- Все довольно просто.
- It's pretty simple.
Все довольно просто, Энни.
It's actually pretty simple, Annie.
Все довольно просто, когда думаешь о жизни в этом ключе.
It's pretty simple when you start thinking of life like that.
Все довольно просто.
Oh, it's actually pretty simple.
Но как врачи, мы довольно хороши, и я горжусь тем, что могу вести вас, и вы все тут, так что я просто..
But as doctors, you're pretty great, and I am proud just to get to lead you, and you're all here, so I just...
Но все довольно просто.
But it's-it's pretty simple.
Просто все заходит довольно далеко и мои чувства растут...
Like the further this goes, the more I get feelings and...
все довольно просто 23
довольно просто 37
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
довольно просто 37
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349