Выражения traducir inglés
658 traducción paralela
Как давно я не видел такого выражения на его лице.
It's been a long time since I've seen that expression on his face.
Там еще оставалось лицо для выражения?
There was enough there for an expression?
Что за выражения...
What language.
Когда злишься, выражения не выбирают.
When you're mad, you say anything.
При всём моём опыте по изучению человеческой природы я не могу поймать их выражения.
They're beyond all my experience in human nature. I cannot catch the expression.
Стелла, выбирайте выражения.
Oh, Stella, your choice of words.
Вместо того, чтобы создать лицо спящего, я мог бы выбрать иную плоскость художественного выражения.
Instead of creating a sleeping face, I could have... chosen an entirely different set of artistic stimuli.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Вы используете неприятные выражения...
You used such terrible words earlier...
И если вам так нравятся такие выражения, я скажу всё что угодно лишь бы побыстрее выйти отсюда.
And if you keep using those words, I'll say anything to get myself out of here.
Скажи мне, Жижи, откуда эти выражения? Твоя бабушка слышала, что ты так разговариваешь?
Tell me, Gigi, the way you express yourself does your grandmother ever hear you talk this way?
♪ У меня всё в порядке, Джек, у меня всё окей, ( В кадре : У меня всё в порядке, Джек ; По роману Алана Хэкни ) ( Смысл выражения :
♪ I'm all right, Jack, I'm OK
Знаешь что : выбирай выражения, Фред Кайт, с твоего позволения...
Here, you watch your language, Fred Kite, if you don't mind...
Возможно, но слышать такие грязные выражения из уст ребенка.
Perhaps it is, but to hear such filth from a child's mouth.
.. - Что за выражения!
- What kind of language is that?
Рехнулись? Мадмуазель, выбирайте выражения!
- Mind what you're saying.
Ты не скупился на выражения.
You called him a bunch of names.
Посмотрела бы ты на выражения их лиц!
You should have seen the expression on their faces.
* местные идиоматические выражения *
Hijo de puta!
* местные идиоматические выражения *
Hijo de una gran puta!
Этот тон голоса, выражения.
That tone of voice, that expression.
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
Conrad : I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF - TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION -
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
One's movements, expressions, gait - all that counts, doesn't it?
Я мог олицетворять... Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы.
I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame.
В своих позах, я мог олицетворять все выражения... Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame!
Мне даже удалось... Изобразить самые разнообразные выражения. Большинство...
I succeeded even in refining the most varied expressions, the most... contradictory.
Пардон, - они достойны выражения наивысшего восхищения :
Oh sorry, for those I have the highest admiration :
Есть слова и выражения, которые жутко затасканы.
There are words and expressions that everyone uses. They're in all the books.
Одни и те же выражения.
The same expression, sometimes.
Главная трудность для актёра состоит в том,... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
The hard thing as an actor is to express the lack of expression.
Ха-ха! ( Я попросила бы выбирать выражения ).
that you are living beyond their means.
- Часто ли использовались вульгарные выражения?
- Was much use made of vulgar language?
Выбирайте выражения, здесь никто не бредит.
Watch your language. Nobody's mad here. Certainly.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments.
Что за выражения?
Are you a rice pot?
Скажи спасибо, потому что для таких, как ты, у меня есть выражения и похуже!
Because you're some big company president. I can say worse.
Побольше выражения на лице.
Little more expression in the face, sir.
И откуда только эти выражения?
Where does he pick up such language?
- Я приходил во все большее замешательство, но я вспомнил такие выражения как "непрофессиональное поведение" и "погубленная репутация", "публичное осуждение".
- l was getting confused but I heard phrases like "unprofessional conduct" and "bringing into disrepute".
Подумать только, что за последний год он написал 31 статью об умерших, ни разу не употребив дважды одного выражения.
When I think that in the past year he wrote 31 articles about dead persons, without ever using the same expression twice.
Я не слышала этого выражения с самого университета.
JEEZ, I HAVEN'T HEARD THAT TERM SINCE THE EIGHTH GRADE.
Тебе обязательно надо использовать такие выражения?
Must you use expressions like that?
Выражения, выражения...
Expressions, expressions...
Какие сильные, точные выражения!
Such, strong, hearty expressions!
то выражения казались ей слишком снисходительными, то слишком жестокими.
her words were now too condescending now too cruel.
Сэм, существуют тонкости выражения.
Sam, there are subtleties of expression.
Зачем употреблять такие сильные выражения?
You're too harsh!
Не всегда подбирает выражения.
But he's always choosing his words.
Выбирай выражения!
He is interested in money, not in scamp like you.
Что-то я ни разу не видел на ее лице такого счастливого выражения, когда мы были на яхте.
was never on your face on the yacht.
Господи, ну что за выражения! ...
Holy Virgin, what an ugly expression