English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Г ] / Глубине

Глубине traducir inglés

1,698 traducción paralela
Большие драконы живут в глубине острова, туда-то и надо отправиться. Кевину и Мэтту надо найти место, где дракон может повстречаться с буйволом.
The really big ones live in land, which is exactly where Kevin andMatt must go to find a place where dragons and buffalo might meet.
были красные шапки, потому что они были горнорабочими а немецкие шахтеры носили красные шапки. В озере Ваствотер, в национальном парке Лейк Дистрикт, на глубине в 48 метров, было установлено огромное количество гномов, что бы дайверам было на что посмотреть. Трое человек утонуло, пытаясь разыскать их, поэтому полиции пришлось их убрать.
had these red caps because they were miners and German miners wore red caps. there were a whole load of gnomes set deep down for divers to look at. so the police took them away. and the police didn't take it away.
Если они убрали его, когда он был на глубине в 48 метров и три человека утонуло, почему сейчас оставили?
why would they leave it?
Уходите оттуда! В озере Ullswater * устроили игру "достань грушу" на глубине в 50 метров, по-моему * Второе по величине озеро в национальном парке Лейк Дистрикт но полиция решила не принимать участия, потому что для них это слишком глубоко.
Walk away! it was too far for them.
Поэтому в глубине души я чувствую, что сделал классическую комедию в "Поменяться местами", классический мюзикл в "Розе" и классический документальный фильм в "От свободы к фашизму".
So in my mind, I feel as if I'd made a classic comedy in Trading Places, a classic musical in The Rose, and a classic documentary in Freedom to Fascism.
В глубине души христианская вера имеет общее ядро, но что это такое?
Deep down the Christian faith boasts a shared core, but what is it?
В небольшой деревушке. В глубине страны. В трех днях пути отсюда.
A small village, far inland, three days from here.
И в глубине души я знаю, что когда-нибудь мы будем вместе.
And I know in my heart someday we are going to be together. Yeah.
В глубине души ты остроумная.
You are secretly funny.
Это называется преобразованием тепловой энергии океана. Разность температуры воды на поверхности и в глубине питает лазеры.
It's called Ocean Thermal Energy Conversion using the reaction between hot water on the surface and cold water beneath to power the lasers.
Честно говоря, в глубине сердца надежда почти покинула меня.
Actually in my heart, I almost gave up hope.
Создавать поэзию - это брести одному в глубине дождливой ночи
To write poetry is to wake alone deep in the night weeping
Ты находишься в 13 км круговом туннеле, на глубине 90 метров под Сан Селеритосом.
You're in a 8-mile long circular tunnel, 300 feet below San Celeritas.
- Нет, дело не просто в глубине.
- No, it's not just about depth.
Она кое-что скрыла, где-то в глубине себя.
She had locked something away, something deep inside her.
Я хочу узнать точно на какой глубине, песок становится глиной.
I want to know at exactly what depth the sand becomes clay.
Так что любой человек, если окажется на такой глубине немедленно погибнет.
Any human who found themselves at that level, well, they would die immediately.
Мой брат на глубине 2 метров сейчас, а курва расхаживает под солнцем.
My brother's six feet under, And the whore walks in the sun.
Все заряды на максимальной глубине, сэр.
All charges max depth. Aye, sir.
В глубине души ты знаешь, что ему нельзя верить.
Deep down, you know you shouldn't trust him.
Так же как и она в глубине души...
So does she, deep down...
В глубине души, она хочет сознаться.
Deep down, she wants to confess.
В глубине души мы это знаем.
In our hearts we know that.
- Малышке было любопытно и... в глубине души она все еще питает надежду.
She was curious and, besides, she still has hopes.
В глубине души, ты ведь действительно этого не хочешь?
Deep down, you don't really want this, do you?
- Потому что где - то в глубине души ты понимаешь, что я прирожденный эмоциональный гений, способный решить даже самые сложные проблемы в отношениях.
! Because - - because somewhere deep down inside of you, You understand that I am an instinctual emotional genius,
Знаешь, в глубине души я уверена, что у меня есть и хорошие чувства к нему.
You know, deep down I'm sure that I have good feelings.
В глубине души я понимал, что способен на это.
I knew deep down that I was capable of this.
И где-то в глубине во время нашего общения
And somewhere during all of that,
В глубине нам всем нужна была эта идеальная неделя.
And deep down, we all needed that Perfect Week.
Я думал, где-то в глубине души, и я признаю в этом не было смысла,
I thought somewhere in the back of my mind... and I will admit that it made no sense...
Где-то в глубине души, Фиона... Ты тоже это знаешь.
Deep down in your heart, fiona... [chuckles]... You know it, too.
В смысле, всё, конечно, не очень хорошо закончилось, но, думаю, где-то в глубине, я хотел что бы это произошло.
I mean, I know it ended badly, but I think, on some level, I wanted it to happen.
В глубине души Баг - хороший парень.
Bug's a good guy, deep down.
Но в глубине души остался им верен.
But he never did in his heart.
И в глубине души вы это понимаете.
And deep down, you know it.
- На какой мы глубине?
How far down are we?
Что ж, судя по количеству песка и глубине ямы, я полагаю, убийц было несколько.
Well, based on the amount of sand that was displaced and the depth of the hole, I bet you we're looking at more than one killer.
В глубине души я знала, что он слишком хорош, чтобы это было правдой.
Deep down I knew that he was too good to be true.
И я знаю, что в глубине души ты это осознаёшь.
- James, this is a mistake. And I know there's a part of you that feels that.
Но ты не можешь сказать, что в глубине души, ты не думаешь о том, что другая обязанность может быть в том чтобы отпустить меня так спокойно, как можешь.
But you can't tell me that in the back of your heart, you aren't thinking that another upcoming duty might be to let me down as gently as you can.
Я думаю... в глубине души, я всегда знал, что она предназначена не мне.
I guess... somewhere, I always knew she was just on loan.
Ты разгадала шараду Максвелла, потому что в глубине сердца знала, что признания Оливера в любви были ложью.
You figured out Maxwell's charade because you knew in your heart that Oliver's declaration of love was a lie.
И это не было одной из тех ситуаций, когда "в глубине души он меня очень любит".
This wasn't one of those "deep down, he loves me" setups.
Но думаю, в глубине души - это был порыв, потому что я знал, что нужно делать, чтобы двигаться вперёд.
But I think in my heart it was an impulse, because I knew what I needed to do to move forward.
Какие у них чувства в глубине души.
What are the real feelings that exist below the surface?
Нам нравятся все предсказания, которые она может сделать для нас, когда мы делаем практические вещи, даже при том, что мы главным образом подозреваем в нашей глубине души, что это - вероятно не заключительная правда.
We like all the predictions it can make for us when we're doing practical things, even though we mostly suspect in our heart of hearts that that's probably not the final truth.
Даже учитывая, что она этого не показывает, в глубине души, маме все еще очень грустно из-за смерти твоей бабушки.
Even though she doesn't show it all the time, deep down inside, your mom is still very sad that your grandma died.
В глубине души ты очень хороший человек.
Deep down in there, you're a good man.
Но, в глубине души, вы должны были догадаться, что вся эта доска...
But deep down, you've gotta know what that board really is...
И гномий сад был установлен заново на глубине 50 метров в этот раз, всего на 2 метра глубже, и полиция не стала его убирать. Можете себе представить почему это произошло?
Can you imagine why that would be?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]