Дело обстоит так traducir inglés
49 traducción paralela
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain. After a short time it fills me with irrepressible hatred and nausea. I feel so bad in my childish soul that I smash my moldering lyre of thanksgiving in the face of the slumbering god of contentment.
Дело обстоит так : мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
It's like this. A dead plaintiff is rarely worth as much as a living, severely maimed plaintiff.
Значит, вы на распутье, Джефф, и дело обстоит так.
Then you're in a state of conflict, Jeff. Because look, here's how it lays out.
Дело обстоит так.
It's like this.
В общем, дело обстоит так...
STU : All right, it's like this.
Ларри, тут дело обстоит так иногда ты берёшь вещи тебе не принадлежащие, а иногда ты теряешь свои вещи и в итоге достигается баланс.
Larry, the thing about it is that sometimes you get an item that isn't yours and sometimes you lose an item. So at the end of the day, it balances out.
Дело обстоит так, что умереть могут все.
And the reality is, we may lose them all.
И дело обстоит так, что невозможно победить на выборах, если у вас недостаточно денег.
And the fact of the matter happens to be that you can't win an election unless you have enough money to win.
Дело обстоит так же, как и десять лет назад?
This situation is the same as the one from ten years ago, right?
Понимаете, дело обстоит так : имеется два десятка групп, ненавидящих одна другую.
See, the whole thing out here is you got maybe two dozen sets all hating on each other.
Дело обстоит так : один из вас за это поплатится.
Here's the thing : one of you is going down for this.
В общем, дело обстоит так : если вы хотите остаться со-капитанами группы поддержки, вам придётся поклясться в вечной преданности на крови.
So here's the deal... if you want to stay on board as co-captain of the Cheerios!
Дело обстоит так, что вы ограбили они изменяли своим любимым.
Thing is, these guys that you rob... they're cheaters.
Дело обстоит так, папа.
that's just it, dad.
- Дело обстоит так.
- It's like this.
Если дело обстоит так, значит, убийца должен просунуть трубку в её трахею и лёгкие, что сделать не так и просто.
Now, if that's the case, that means the killer had to feed a tube down her trachea, into her lungs. That's not an easy thing to do.
Дело обстоит так.
Well, here's how it is.
Ну если дело обстоит так, тогда я сыграла ему на руку.
Well, if that's the case, then I played right into his hands.
Если дело обстоит так, зачем нам вообще альянс?
If that's how it's going, why have an alliance at all?
На Сицилии дело обстоит именно так. Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Perhaps it is impossible to be as distinguished sensitive and charming as Tancredi unless ancestors have squandered fortunes.
И если уж так дело обстоит, родная,
Then, since the case so stands as now it doth,
Я не знаю, мадам, но поверьте мне, дело обстоит именно так.
I've no idea, Madam, but believe me, that is what is happening.
Видимо, так дело и обстоит.
I guess that's it. There's nothing more we can do out here.
Вот так обстоит дело.
Well, we must acknowledge that.
Дело обстоит так.
And he said there's nothing we can do.
Странно, но дело обстоит именно так.
Strangely, this is the case.
Так обстоит дело, теперь ты это знаешь.
THAT'S THE WAY IT IS. NOW YOU KNOW.
Дело обстоит так.
Students!
Так обстоит дело.
No, it is what it is.
Так же дело обстоит и с химическими элементами.
We had just the same story with the chemical elements.
Так дело обстоит?
Is that what this is about?
Конечно, дело обстоит не так.
This, of course, is not true.
Так обстоит дело. Вы должны понять печаль махровых консерваторов.
It's just that, you know, you have to understand the tea bagger mindset.
И если уж так дело обстоит, я полагаю - выходи за Париса.
I think it best you married with Paris.
Слушай, я знаю, что ты новичок в деле воспитания, так что я расскажу тебе, как обстоит дело...
Look, I know you're new to this parenting thing, so I'm gonna tell you how it works...
Вот так обстоит дело со свадьбой в воздухе.
So much for getting married in midair.
Верить или нет - дело твоё, но всё обстоит именно так.
It's up to you to believe or not but that's how the facts are.
Конечно, дело обстоит не совсем так.
That's right, how is it that she's supporting us?
Но дело обстоит именно так.
It's how it is.
Народ, дело обстоит так.
All right.
Так вот как дело обстоит :
Now, here's how it is...
Если так обстоит дело... возможно, есть другой способ... способ обезвредить его, не убивая.
If that's the case, then... Maybe we can find another way... something to contain him, some other fate.
Ладно, дело обстоит так.
Yeah, turn it up really loud, yeah.
Дело в том, все обстоит не так плохо, как преподносится.
The point is, things aren't really as bad as they make them sound.
Так обстоит дело с большой любовью Марии и Баша.
So much for the great love story of Mary and Bash.
Если дело обстоит именно так, тогда зачем я тебе?
If that's the case, then what am I to you?
Ведь так дело и обстоит.
Bottom line, that's what Schweikart represents.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Here's the thing, and I didn't think we'd be having this conversation so soon, but I think it's a good time to consider the possibility of an IPO.
Вот так значит дело обстоит?
Is that what this is?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55