Держа traducir inglés
394 traducción paralela
Я помню, как она стояла здесь, держа в руке снимок.
I remember her standing here holding out her hand for the photograph.
Держа малыша, в ( ё ( тановипя на ( вои места.
When you hold a child, everything comes together.
Он был храбрым, но его убили в заварушке. И вот я вхожу, держа его пепел в руках.
Now I'm entering holding his ashes in my arms the streets of singapore in the morning.
"Журнал моряка", часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ.
The "Seafarer's Log", often called the country's best labor paper, is airmailed to S.I.U. ships everywhere, keeping seafarers informed of S.I.U. progress.
Я буду драться с тобой один на один, держа одну руку за спиной.
I'll fight you man-to-man, with one hand behind my back.
Он вошёл туда, держа в руках туфли Гарри Уорпа, а потом стал звонить в полицию!
Him walking in with Harry Worp's shoes in his hand? And then that phone call to the police?
Я сидела здесь, держа язык за зубами... желая знать, как далеко вы зайдете, позволяя этому человеку вас дурачить.
I've been sitting here keeping my mouth shut... wondering how far you'll go in letting this man make a fool out of you.
Она могла курить сигарету, держа ее пальцами ног.
She could smoke a cigarette while holding it between her toes.
Должно быть, в тот день вы дошли по гравию, держа туфли в руках, до самой гостиницы.
You must have walked back, shoes in hand, over the gravel to the hotel.
Чтоб приготовить хороший пастис, нужно было аккуратно лить в него воду через кубик сахара, держа его над стаканом.
You made pastis cloudy by pouring water on a sugar lump, set on a spoon above the glass.
И ещё, Салиньяри убили наповал. Наверняка он стрелял первым. Следовательно, второй кокнул Сали, держа под руки Рэми.
Besides, Sali died instantly, so fired first
держа борющегося Циклопа между собой. что это такое?
Ah, what's this?
Как вы можете пометить настоящее? связать его цепями и удержать и сказать, держа его - "смотри, это настоящее"?
So how could you label it as the present, tie chains around its leg and hold it and after holding it, say, "Look here, this is the present"?
На пути к великим военным подвигам он встретил великую любовь... и потерял ее, держа данное слово чести.
He found his great love on the dangerous way of weapons. He had to resign to keep his ward.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
He could cough? He's always depicted as very dignified and solemn, walking slowly, holding his hands up like this.
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит завтра грудь и голову в честь праздника.
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets,.. to deck herself she is preparing,..
Ты думаешь легко бегать, держа банан размером с каное.
Do you think it's easy to run when you're holding a banana the size of a canoe?
А потом, держа курс на Орион, окажемся в водах, где прежде я не бывал.
And then we follow Orion into unknown waters.
В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
Unless I'm one of those guys with saliva dribbling out of his mouth... who wanders into a cafeteria with a shopping bag, screaming about socialism.
Отец вышел, держа в руке лампу без стекла.
The father had come out with the lamp in his hand, without glass.
Чинто, всё ещё держа нож, убежал к берегу.
Cinto, still clutching the knife, had run away to the shore.
Они охотятся в воздухе, держа свои ноги изогнутыми вперед как корзину.
They hunt in the air, holding their legs crooked in front of them like a basket.
Вафля держа в губах.
The wafer is to be held between the lips.
Так что, каждый ездит по всему миру высоко держа свой собственный флаг.
So everyone migrates and raises his own flag all over the world.
Так что, держа меня в этой секции, вы нарушаете распоряжение суда.
So by keeping me in this section, you are violating a court order.
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
having both the key Of officer and office, set all hearts i'th'state To what tune pleas'd his ear ;
Ќесмотр € на неточность места, держа слово, он разыскивал ƒульсинею в каждой деревне.
In spite of the imprecision, and to keep his word, he looked for Dulcinea in every village.
Не кончают жизнь самоубийством, держа своего ребенка на руках!
He didn't do it! Not with a baby in his arms!
"И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем ; и победившие зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на этом стеклянном море, держа гусли Божии".
" And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that had gotten the victory over the beast and over his image and over his mark and over the number of his name,
Я просыпаюсь каждое утро держа подушку в моих объятиьях, а не Лису, а Джек все разливает свое кофе на свою рубашку!
I wake up every morning clutching the pillow, and it's not Lisa, and Jack still gets spilled with the coffee!
Отлично, теперь я хочу, чтобы ты пошел туда очень медленно Держа свои лапки в воздухе.
All right, now I want you to step out there real slow keeping your paws in the air.
Я попытался чистить зубы держа щетку неподвижно и двигая головой из стороны в сторону.
I tried brushing my teeth by holding the brush and moving my head from side to side.
Тогда делай то что свойственно твоей природе и ты почувствуешь то, что ты почувствовал держа в руках этого ребенка.
Then do what it is in your nature to do and you will feel as you felt with that child in your arms.
Смотрел на гору, держа луковицу в руке.
- No, I know the mountain... but he was holding an onion.
- Или держа её во рту.
- Or hold it in your mouth.
Но стоять там с коробкой, держа ее за тоненькие веревочки...
Just standing there with a box, holding it by the little string...
Забавно. Помидор никогда не рассматривался как то, что едят держа в руке.
Men don't care what's on TV.
И вот, когда Элифаз сошел с Хеврона, держа в руках фиги : он предложил их Мохамму, родному отцу шечем и Хазару по случаю их венчания. Точно так же...
And, so, when Eliphaz came down from Mount Hebron bearing fgs... he offered them to Moham... who you will remember is the father of Shecham... and to Hazar, on the occasion of their matrimony... much in the same- -
"Над туристами издевались, держа их под Прицелом".
"Tourists are terrorized at Gunpoint."
- Держа сэндвич?
- Holding the sandwich?
Спать в больнице на стуле, два месяца держа её за руку потому что врачи видят по глазам, что режим посещений не для тебя.
And you wouldn't know about sleepin'sitting'up in a hospital room... for two months, holding her hand... because the doctors could see in your eyes... that the terms "visiting hours" don't apply to you.
Ты прожил жизнь, держа нос По ветру.
You live your life by testing the wind and going in its direction.
Ты должен хорошо выглядеть, держа Корделию под ручку.
You gotta look good on Cordelia's arm.
Пожилая леди стояла над телом Талли, держа в руке окровавленный нож.
The old lady was just standing over Talli's body, holding the bloody knife in her hand.
Если один из моих пациентов придет, держа в руках свою голову, звоните!
If a patient comes in carrying his own head, call me.
И отодвинул меня так нежно, держа мое плечо между своими пальцами
Took me aside ever so gently, squeezing my shoulder with his fingers as he did and all.
Если только она не хочет провести вечер держа мне волосы.
Unless she wants to spend the night holding my hair back for me.
И если тебе повезёт, то мальчик подарит их тебе и можно засушить их, держа закладками в книгах.
But if we were lucky, a boy would give them to us and we would dry them as bookmarks.
Но я-то точно знаю, что он пошел в сторону солнца, держа путь к Ницце, и увел там жену у одного аптекаря.
But I'm pretty sure that he walked towards the sun, went to Nice, and eloped with a pharmacist's wife.
А тот фильм видел, где труп ходит, держа свою голову в руках, а потом эта голова лизала той малышке?
Did you see that movie where the body is walking around carrying its own head and then the head goes down on that babe?
Последние несколько лет ее жизни я сидел рядом с ней держа за руку, как делал всегда.
For the last few years of her life, I sat beside her holding her hand, like always.