До того времени traducir inglés
284 traducción paralela
И ты сделаешь все, чтобы ему помочь до того времени, ладно?
And you'll do everything you can help him till then, won't you?
До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем.
So long as they can settle things withouttrouble.
Ее требуется отменить, хотя бы до того времени, пока я не найду свою спутницу.
It must be called off. At least until my companion is found.
Давно, до того времени, как ты с семьей переехал сюда, я поссорился со своим сыном.
Years back, before you and your family moved on the block I had an argument with my son.
Быстрее, джентльмены, у нас всего 15 минут... до того времени, как лучшая половина Джимми въедет в эти ворота.
Quickly, gentlemen. We got about 15 minutes... before Jimmie's better half comes pulling into the driveway.
Детство, семья. Откуда вы, чем занимались после школы, вплоть до того времени, когда произошла та история.
Childhood, family, where you're from, what you did after school, right until the story that befell you.
Но до того времени ты будешь так называемой земной эманацией, состоящей из облака биоплазматических частиц, источающих эктоплазму.
In the meantime, you're an earthbound emanation... a rotting cloud of bioplasmic particles, dripping ectoplasm.
Но все разговоры об Основателях могут подождать до того времени, пока Одо не получит необходимую помощь.
But all questions for the Founders will have to wait until after Odo gets the help he needs.
Да, но они верны до того времени, пока вы не откололись.
Well, yes, but only up until the time you broke away.
Я была счастлива, а теперь не доживу до того времени, когда ты будешь презирать меня.
I've had enough. And now I shall not live for you to despise me.
Он помнит всю мою жизнь, но лишь до того времени, когда был клонирован, и ничего после этого.
Until the time he was cloned and nothing after that.
- До того времени я закончу
- I'll be done by then.
А до того времени она будет у меня.
Until then she's mine.
Вы поддерживали связь с ним до того времени, когда он исчез?
Had he been in touch with you until the time that he disappeared?
С того времени, как он был ребенком, до того времени, как он стал взрослым, мой отец любил находить деньги.
From the time he was a kid to the time he was an adult, my father loved to find money.
— пуст € 30 лет с того времени как јрсей " ейна подн € л этот вопрос, его приемники из ќксфордского университета до сих пор спор € т на эту тему.
30 years after Arsey Zeina raised the question, his successers of the University of Oxford are still debating it.
А теперь, сэр, скажите, до того, как мы начнем обсуждать цену сколько времени вам надо, чтобы достать сокола?
And now, sir before we start to talk prices, how soon can you or how soon are you willing to produce the falcon?
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
We further persuaded her to phone your office in an attempt to draw you away, before Jacoby got there but unfortunately for us it had taken us too long to persuade Miss O'Shaughnessy.
Капитан, осталось немного времени, до того, - как подлодка появится у нас на траверзе.
Hey, Cap, you know it's only going to be a short time before that sub comes up abeam of us.
До того времени, пока не пошли спать.
She wanted to be one of us, she wouldn't betray herself.
Капитан, сколько времени пройдет до того, как я что-нибудь почувствую?
Captain, how long is it before I feel anything?
- Сколько времени прошло до того, когда ты встретила ребенка?
You thought this in any way... odd? No.
У нас не так много времени до того, как он доберется в кабину экипажа.
We haven't got much time before he gets back to the flight deck.
До того, как мы получили окружной контракт, всё, что мы делали - бензин понемногу наливали ну и шины время от времени продавали.
Before you take the contract With the county... All we did was sell Gasoline and tires.
- Сколько у нас времени до того как энергия восстановится?
- How long before the power returns?
Сколько осталось времени до того как он столкнётся с Ио?
How long before it impacts on Io?
Доброе утро, морпехи. К сожалению, у нас не было времени ввести вас в курс дела до того, как мы покинули околоземную станцию...
Morning, marines. I'm sorry we didn't have time to brief you people before we left Gateway -
До того здорово, что я попрошу свою маму поговорить с Андерсонами, и мы будем приглашать вас время от времени ко мне.
- It is so great that I'll get my mom to talk to the Andersons about you. - Then maybe you can babysit for me.
≈ сли "делореан" наберет 140 километров в час... до того, как мы окажемс € на краю ущель €... мы мгновенно окажемс € в точке времени, где уже будет мост.
As long as we get the DeLorean up to 88 mph... before we hit the edge of the ravine... we'll instantaneously arrive at a point in time where the bridge is completed.
Нам не хватит времени на то, чтобы обогнуть волну до того, как она достигнет Леммы II.
There's insufficient time remaining for us to circumvent it before it reaches Lemma II.
Сколько времени прошло от того как она зашла, до того как мы замуровали стену?
How long did it take to brick the hole up after she ´ d gone in?
У меня много времени для того, чтобы добраться до главного чипа.
I'm having a heck of a time trying to access my motor controls.
ѕоэтому не € вл € етс € совпадением, что биографии всех воротил " олл — трита того времени Ц ƒжона – окфеллера, ƒжи ѕи ћоргана, ƒжозефа еннеди, Ѕернарда Ѕаруха содержат упоминание о том, что они успели закрыть свои позиции по сделкам с ценными бумагами до обвала рынка и вложили все активы и наличные денежные средства в золото.
John D. Rockefeller, J.P. Morgan, Bernard Beruch etc. all marvelled that they got out of the stock market just before the crash and put all their assets in cash or gold.
И теперь это вопрос времени, до того как затерянный мир будет найден и разграблен начисто.
And now it's only a matter of time before this lost world is found and pillaged.
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты,... то есть вплоть до Луи XIV,... столы, стулья, кровати... перевозились с места на место. Так сказать, "мобильная" обстановка. Отсюда и слово "мебель".
Until the time when the monarchy became sedentary, under Louis XIV, tables, chairs, beds... were all carried from place to place, mobile furnishings...
Достаточно времени для того, чтобы добраться до бара и услышать, как ты рассказываешь свою шутку.
Lots of time to get to the bar and hear you tell your joke.
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
It's going to take a long time and a lot of soul-searching before I find the answer but right now, we have a mission to complete.
Большую часть времени, до того как закусочная закрылась, продажи шли хорошо
Most of the time they were sold out well before the shop closed
Может, тебя перенесло во времени еще до того, как ты умерла.
Well, maybe you were transported here in time, before you died.
Пройдет много времени, до того, как я смогу принять случившееся.
It will be a long time before I can accept what has happened.
Нам было так хорошо вместе, особенно тогда, когда мы съели целый куст спаржи, чтобы посмотреть, сколько времени проходит до того, как моча начинает забавно пахнуть.
We had so much fun together. Like the time we ate asparagus to see how long it takes before your pee smells funny.
Всё зависит от времени года... Оттого, что я делал днём. Оттого, что мне надо делать до того, как я вернусь домой.
It depends on the season, what I did that day, what I have to do.
Я понимаю его важность. А еще я понимаю, что если мы не начнем телефонный опрос прямо сейчас, - мне может не хватить времени, чтобы сообщить результаты в СМИ до того, как начнутся выходные.
If we don't start the phone banks now I won't have time to leak the internals to media outlets.
Поскольку разряд будет длиться от шести до семи секунд, у коммандера Чакотэй будет мало времени для того, чтобы противодействовать реакции разряда с варп-ядром.
Since the surge will last for six to seven seconds, Since the surge will last for six to seven seconds, Commander Chakotay will have a short time in which to try to counteract the warp core reaction.
Сэр, у нас осталось не так много времени до того, как корабль войдёт на орбиту.
We don't have long before the ship enters orbit.
Пролететь на вашем корабле через контролируемое репликаторами пространство, починить, какое бы ни было повреждение нанесено устройству замедления времени, и активировать его до того, как репликаторы смогут вас остановить.
Fly your ship through replicator-dominated space, repair whatever damage may have been done to the time-dilation device, and activate it before the replicators can stop you.
Как мы подумали, Джэйк, у тебя есть очень немного времени до того, как он тебя сцапает.
The way we look at it, Jake, you have a limited window of opportunity here before he catches up to you.
Мне не нужно вам рассказывать, какой он замечательный мальчик. Но кроме того... Видите ли, у Шломи очень необычные способности, которые до этого времени никто не замечал и ничего не делал.
I don't have to tell you how wonderful he is, but beyond that, look, Shlomi has very special abilities that we should have detected much earlier but we didn't.
- Сколько времени до того, как они попадут?
- How long before they hit?
Сколько у нас времени, до того, как это станет опасным, Лео?
How long before this gets dangerous, Leo?
К этому времени все силы полицейского управления присоединились к преследованию, пытаясь поймать её до того, как она ранить себя или других.
And by this time a whole force of NYPD cars had joined in the chase trying to capture her before she hurt herself or hurt another person.