До этих пор traducir inglés
154 traducción paralela
До этих пор.
Up till now he did.
До этих пор - всё как обычно.
Until then, it's a normal day.
До этих пор, мы будем действовать в предположении что Вантика жив.
Until then, we will operate under the assumption that Vantika is alive.
Прыгать, абсолютно бессмысленно. Это интересно, прыгать с обрыва, до тех пор, пока... вот до этих пор.
And it's pointless, jumping - it would be interesting up to a point to jump off a cliff, up to...
Любил ли я хоть раз до этих пор?
Forswear it, sight.
До этих пор.
Until now.
А до этих пор - мое знание - это моя гарантия жизни
Until then, take this as my word.
Я смотрела с оптимизмом в будущее до этих пор.
[Apostles] ( sing ) Could we start again please ( sing ) ( sing ) I've been very hopeful so far ( sing )
И до этих пор - никакого насилия.
No previous domestic violence.
- Я никогда не обсуждал вопросы кражи денег на публике. - До этих пор.
- I never discussed stealing in public.
- До этих пор.
Pretty damn. - Until now.
Неописанный в Северной Америке.. до этих пор, по-видимому.
Undocumented in North America. Till now, obviously.
До этих пор нам не сильно удавалось узнать, что делает их такими.
Up till now, we haven't had much luck figuring'out what makes'em tick.
Если я подпишу эти бумаги, это будет означать - все, что ты делала до этих пор... ложь, обман, манипулирование... это все нормально.
I just need your signature. - If I sign this paper, it means that - everything you've done up to now... This lying, cheating, manipulation...
Все видеть так же, как до этих пор.
And make their eyeballs roll with wonted sight,
До этих пор, запомните : если вы опять вмешаетесь в другое расследование, я буду добиваться того, чтобы вас судили в полном соответствии с законом.
Until then, know this : if you ever interfere with another city investigation again, I will see to it that you are prosecuted to the fullest extent of the law.
До этих пор, потому что сейчас я могу дать ему кое-что в 10 раз лучше, чем парик.
Because now I'm gonna give him something 10 times better than a toupee.
И до этих пор вы будете сидеть молча и ждать пока вас вызовут.
So until then, you will sit down, yowill shut up and you'll wait to be called.
До этих пор не хочу задумываться о другом.
Until then, I don't want to think about other stuff.
Вы были мертвы до этих пор.
You have been dead until now.
Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
You were the only person who never treated me like one, - until now. - Oh.
Они пришли с юга, как огромная стая крыс, растащив работу, которая до этих пор принадлежала белым людям.
Up from the south they come like so many rats, feeding on jobs heretofore reserved for white men.
- До этих пор.
- Until now.
Ты до сих пор беспокоишься из-за этих пустяков?
Is that fuss during the day still bothering you?
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах.
It's as though I were walking down a long corridor that once was mirrored, and fragments of that mirror still hang there.
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Since I stopped being able to get them on the phone.
Несмотря на все попытки запретить охоту на китов, до сих пор остаются государства и браконьеры занимающиеся убийством этих безобидных созданий.
Despite all attempts to ban whaling, there are still countries and pirates currently engaged in the slaughter of these creatures.
Она до сих пор балдеет от этих глупых Битлз?
She's still going on about the stupid Beatles breaking up?
И вместо этого они просто умирают. И хоронят друг друга в этих насыпях. До тех пор, пока не останется только один.
So instead, they just die off... burying each other in these mounds... until there's only one left standing... and that last soldier goes on alone... with nothing left to live for... or fight for.
А Вы до сих пор содержите всех этих своих обезьян?
So, have you still got all your monkeys?
Этих кровавых убийц до сих пор не остановили.
That these bloody murderers aren't stopped.
Я не верю, что Президент может... Освободить этих людей, до тех пор, пока они не пройдут карантин.
I don't believe the President meant... to release these people until they have been through quarantine.
Она держит на крючке этих парней до тех пор, пока получает от них то, что ей нужно.
She'd get her hooks into these guys... for as long as she could get what she wanted.
Я посадил Роджера в камеру и поджаривал его снова и снова, ... до тех пор, пока он не признался, что был в этих квартирах.
I put Roger in the box and I grilled him over and over and over, till I convinced myself he'd been in those apartments.
До тех пор, пока число этих дней достаточно большое.
As long as it's a really big number.
До тех пор, пока он не укажет на законный источник этих денег, мы их изымаем.
Until he tells us a legitimate source for that money, we keep it.
"Но, с этих пор, до получения конкретных улик,"
"However, from now on, unless we find concrete evidence,"
Степень этих повреждений до сих пор не определена.
The extent of those injuries is yet to be determined.
Я бы мог спасать ребёнка каждый день до конца своей жизни и я до сих пор заслуживал бы каждого из этих кошмаров.
But I could save an infant every day for the rest of my life. and I'd still deserve every one of my nightmares.
Но, думаю, до некоторых пор не понимала ценности этих слов.
But I think I'm not serious towards love.
Я до сих пор чувствую вкус этих денег в моей глотке.
I can still taste that money right there in the back of my throat.
До сих пор астрономы обнаружили лишь пару сотен "коричневых карликов", и они все еще многого не знают об этих ускользающих объектах.
To date astronomers have located only a couple hundred brown dwarfs, and they still have many questions about these elusive objects.
В этих городах гомосексуализм до сих пор является основанием для шантажа. А?
These are the last two cities where homosexuality is a ground for extortion.
Во всяком случае, пока не выиграешь шесть премий Тони, загремишь в клинику для алкоголиков, выйдешь замуж за пластического хирурга, выйдешь на пенсию, а потом вернешься с пенсии, чтобы поучаствовать в шоу "Женщина года", так вот, до этих самых пор ты не имеешь права...
Not till you've won six Tonys, gone into rehab, married your plastic surgeon, retired, and then un-retired in a special little show called Woman of the Year... you can't, uh...
Я домами не занимаюсь, до тех пор, пока вы не поймаете этих молодцов.
I'm not doing residentials. Not at least until you catch these guys.
Сэр... Ребята, всю историю вы недооценивали этих могучих созданий да и до сих пор никто и пальцем не двинул.
- You folks have a history of mistreating these mighty creatures.
я до сих пор ищу подпись Троицы на всех этих местах преступлений
I've yet to find Trinity's signature at any of his crime scenes.
Ќекоторые из этих псалтырей до сих пор поютс € в церкв € х. самый знаменитый - так называемый Ђ — отыйї
And some of these psalms still survive in hymnals in churches, and the famous one is Psalm 100, the Old Hundredth, so called.
Мне до сих пор непонятно, как... как я согласилась быть одной из этих девушек.
I just keep thinking how... how I am supposed to be one of those girls.
Но вот угадай - он до сих пор в этих тупых велошортах.
But guess what - - he is still in the stupid bike shorts.
Она оскорбляла этих парней до тех пор, пока они не соглашались её трахнуть.
She's just berating these guys into having sex with her.
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
поросенок 34
поросёнок 22
пора домой 202
порно 283
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
порядок 1888
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
порядок 1888
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266