Единолично traducir inglés
103 traducción paralela
Ничего, я могу торговать газетами, по крайней мере, там я сам смогу единолично принимать решения.
I can always sell newspapers. If there are any.
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
You Earth people glorify organised violence for 40 centuries, but you imprison those who employ it privately.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger.
А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
And in one fell swoop you have single-handedly destroyed our reputation.
Любому ясно, что я единолично спас "Хадсакер Индастриз". Акции взлетели в цене.
By anyone's account I single-handedly have saved Hudsucker Industries.
Что вы единолично спасли Бэйджор.
That you saved Bajor single-handedly.
Ты единолично привёл компанию "Костанцо и Сын" на край банкротства.
You single - handedly brought Costanza and Son to the brink of bankruptcy.
Ты теперь не правишь единолично.
It's not just up to you anymore.
Установить рекорд... единолично.
Hold the record. Alone.
Я не хочу ставить рекорды единолично.
I don't wanna hold the record alone.
Садам, я отправляюсь на Землю, чтобы править ею единолично!
"Saddam, I'm going to Earth to rule alone!"
Я покидаю тебя и отбываю на Землю, чтобы править там единолично.
I'm leaving you! I'm going up to Earth to rule alone!
Я запрещаю вам единолично прнимать решения по Мари!
From now on I forbid you make a single decision about Marie!
Полагаю, мистер Брайс готов к единоличной ответственности... за все эти преступления.
I believe Mr. Brice is ready to take sole responsibility... for all of his crimes.
Я по-прежнему могу обеспечить новаторские идеи для кампаний, которые вы ожидаете... Но – если заниматься этим единолично, это очень ограничивает возможности.
I can still provide the same innovative campaigns you've come to expect, but... with the personal attention only a boutique operation can offer.
Конгрессмен Вендт, который единолично заблокировал наш налоговый кредит, увеличив уход за ребёнком для работающих семей, пытается связать ноги всего твоего пола своими палео-шовинисткими понижениями налогов для остающихся дома.
Wendt, who single-handedly blocked our tax credit to expand childcare for working families wants to bind the feet of your gender with his paleochauvinist stay-at-home-mom tax cut.
Ты единолично произвёл диско революцию!
Okay. I'm safe in this house.
Я не намерен обладать единоличной властью.
I have no desire for unlawful powers.
Вызывай кавалерию, им потребуется минуты три как раз достаточно, чтобы они увидели как я единолично схвачу Райса.
All right, call the cavalry. It should take them three minutes, just enough time for them to see me dragging Rice out single-handed.
Ты единолично произвёл диско революцию!
You've single-handedly created the disco revolution. - It's what I do, baby.
Мы были единолично ответственны за починку.
We were solely responsible for repairs.
Так же как ты единолично выиграл пив-понг, и реконструировал Везувий.
Just like you won beer pong and you rebuilt Vesuvius.
Он единолично возглавляет весь этот театр и это он предложил мне место в нем.
He's running an entire theater company single-handedly and offering me a managerial position in it.
Лайонел Лутор хотел единолично владеть тобой.
Lionel luthor wanted you all to himself.
Мог ли Менгеле... стоять там 24 часа в день, годами, занимаясь этим единолично?
Could Mengele have... stood there 24 hours a day for years doing this single-handedly?
Жажда обладания мячом имеет сложность : Ты хочешь получить мяч единолично, а мяч хочет, чтобы его получили все..
The problem in loving the soccer ball is that everyone wants it.
Я не хочу единолично принимать это решение.
I don't wanna make that decision on my own.
Антарктика - континент с огромными природными ресурсами... на которые ни одна из стран не может претендовать единолично, природный заповедник, предназначенный для мира и науки.
Antarctica is a continent with immense natural resources... that no country can claim for itself, a natural reserve devoted to peace and science.
Ты отменил это решение единолично.
And you just overturned that decision, all by yourself.
Он заявил, что обладает исключительным правом, данным ему министерством почты и телеграфной связи, на продажу башни, а также может единолично решать, кто получит права на металлолом. Он рассказал это двум торговцам металлоломом.
He claimed that he had the single right given to him by the Ministry of Posts and Telegraphy to the sale and he could personally decide who would get the scrap metal rights and he told this to two scrap metal dealers,
Они напали на золотую жилу, и хотят единолично ей владеть.
They see the golden light and they want it all for themselves. Quite so!
У Арти опасное прошлое, в нём есть предательство, а ещё есть сумасшедший, который хочет убить нас и завладеть содержимым Пакгауза. Единолично.
Artie's past is treasonous, hazardous, there's a crazy man who wants us dead and he wants the Warehouse for himself.
Он беспокоился о намерениях Дженнифер по получению единоличной опеки.
Um, he was worried Jennifer was intent on getting sole custody.
В своих показаниях, Миссис Льюис, вы утверждали, что Дженнифер хотела единоличной опеки, но это не так...?
In your testimony, Mrs. Lewis, you claimed that Jennifer wanted sole custody, but isn't it true...?
Жена подала прошение о единоличной опеке над сыном три недели назад.
The wife filed a petition for sole custody of her son three weeks ago.
Я не могу единолично решать этот вопрос.
I am not deciding alone.
- Вы не просите единоличной опеки?
- You are not requesting sole custody?
Была еще до того, как Пол получил право единоличной опеки.
Even before paul was awarded sole custody of nicholas.
Прекрати стараться единолично принять "нет" назад в моду.
- Stop trying to single-handedly bring "not" back into vogue.
- Вдобавок к этому, она единолично содержит двух агентов, трех пресс-атташе и свою мать.
- On top of which, she's single-handedly supporting two agents, three publicists, and her mother.
Бриттани, пожалуйста, напомни мне как я единолично сделала черлидинг престижным видом спорта.
Brittany, please remind me of how I single-handedly put cheerleading on the map.
Долгое время мы, Визитеры, единолично пользовались нашими научными достижениями...
For too long, we, the Visitors, have been the sole beneficiaries of our scientific advances...
- Он единолично контролирует 20-миллионный грант на исследования.
- Who personally controls a $ 20 million research grant.
Будучи в то время главой Санитарного управления, мэр Кейн обладал единоличной властью для утверждения или отклонения подобного захоронения токсичных отходов, не так ли?
As acting head of the department of sanitation at the time, Mayor Kane had sole authority to approve or deny such dumping of toxic waste, did he not?
Ты не имел права принимать решение единолично.
You had no right to just go ahead and decide our child's name.
Я думаю, что ваша бабушка... хочет единоличной опеки для вашего папы.
I think your grandmother... wants sole custody for your dad.
Ходят слухи, что он часто избивал свою жену И в конечном итоге, она добилась единоличной опеки над детьми и сбежала отсюда подальше. Всё из-за того, что он её сильно бил.
And rumor has it that he was a wife beater and his wife ended up getting sole custody of the kids and moving away because he knocked her around too much.
Я единолично исправлю весь интернет.
I'm going to single-handedly fix the Internet.
Ты по-прежнему будешь устанавливатырекорды единолично.
And you'll still hold the record... alone.
Единолично.
Sharing with no one.
Сказал, что ты можешь единолично заботиться об Эмиле. Довольна?
I called them... the lawyers.