Если вы думаете traducir inglés
1,244 traducción paralela
Слушайте, парни, если вы думаете, что я буду стоять и смотреть, как вы избиваете моего друга, вы нарываетесь на неприятности.
Look, boys, if you think I am gonna stand by and let you beat up my friend, you've got another thing coming.
Если вы думаете сейчас, что это было слишком просто, поверьте, вам так не покажется, когда мы закончим.
If you thought it was too easy, you won't feel that when we're done.
Если вы думаете : почему я?
And if you're thinking just now,
Конечно, я не знаю... Если это беспокоит вас так или иначе... или если вы думаете, что я немного староват для этого.
Of course, I don't know... if the thing would bother you in any way... or if you think that I'm a little too old now.
Если вы думаете, что можете относиться ко мне, как к этому сброду то вы ошибаетесь. Если со мной что-нибудь случится весь мир услышит об этом в шестичасовых новостях.
So if you think you're gonna lean on me... like these punks you got in here... you better think again... because if anything happens to me... it's gonna be on the 6 : 00 news worldwide.
Если вы думаете, " RCA?
If you think, " RCA?
Если вы думаете, что я не в состоянии проломить эту стенку, вы ошибаетесь!
If you think I'm incapable of kicking this wall down, you're mistaken!
- Если вы думаете, что это поможет.
- If you think it will help.
Это ваше право. Если вы думаете, что в пятницу вечером нельзя найти занятия интереснее.
That's your prerogative, if you can't think of anything better to do on a Friday night.
Слушайте, если Вы думаете, что я смогу пролить свет на личность Лиланда, то вы ошибаетесь.
Look, if you think I'm gonna be able to provide some insight into Leland, you're wrong.
Если вы думаете, что сделки заключаются по телефону, вы ошибаетесь.
This is not gonna take place long-distance.
Если вы думаете, что я убивал этих людей, то где тогда полиция?
You're out of your mind. If you think I killed those people then where are the police?
- но если вы думаете, что я справлюсь, тогда... - Я думал, что ты говорил, что...
- But if you think I can do it- - - l thought that you said that....
Да, мм, можете мне поверить, если Вы думаете, что это сверхъестественно, вообразите, как я чувствую себя копией.
Yeah, uh, believe me, if you think it's weird, imagine how I feel being the copy.
Если вы думаете, что я напился, посмотрите на меня еще раз в 10.
If you think I'm drunk now, look in again at ten o'clock.
Если вы думаете, что это паприка, то да, сэр!
If you mean paprika, yes, sir!
Если вы думаете, что это зеленая паприка, то да, сэр!
If you mean green paprika, yes, sir!
Если вы думаете, что это орегано, то да, сэр!
If you mean oregano, yes, sir!
Эй, ребята если вы думаете, что это смешно, то вы должны услышать как Стивен называет меня.
Hey if you guys think that's funny, you should hear what Steven calls me.
Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь.
But if you think this means I'll leave Berlin you're wrong. I'd rather shoot a bullet through my head.
В том случае, если вы думаете, что ваши гены доставили из онлайн магазина Джи Си Пенни
In case you thought your genes came from JC Penny...
Если вы думаете, что название "Сумасшествие"
I mean, if you think that "Frantic"
Если вы думаете, что можете подкупить меня едой вы правы.Бекон великолепный.
If you think you can ply me with food... you're right, this bacon is delicious. Thank you.
- Вы думаете, если бы Мишель причинила вред своему ребенку она была бы настолько рациональна что бы предусмотреть одежду и волосы в туалете?
You think if Michele harmed her baby she would be rational enough to plant the clothes and hair in the bathroom?
Нe знаю, о чём вы думаете, но мне придется попросить сыновей найти другого поставщика цветов, если вы будете себя так вести.
I don't know what you think you're doing, but I'll have my sons order flowers from another florist if this behavior continues. Which behavior?
Вы думаете, что если встретили ее здесь, это имеет какое-то значение?
Do you think having met her in therapy holds any significance?
Вы не думаете, что это помогло бы, если бы он обсудил это...
Don't you think it'd help him if he had a discussion among- -?
Как вы думаете, я мог бы догнать этого парня, если бы его нога, уже не была сломана?
Do you think I'd catch up to this guy if his leg isn't fractured already?
Могу Вам предложить консультацию по генетике при поиске анонимного донора если Вы захотите... если только уже не думаете о ком-то.
I can get you genetic counseling on fiinding an anonymous donor if that's what you want... unless you already have someone in mind.
Знаете, если Вы не думаете меня спрашивать, агент Доггетт, в чём Ваш интерес?
No, thanks. You know, if you don't mind me asking, Agent Doggett what's your interest?
Если думаете, что неудача может меня сломить, вы не знаете, что зовут меня Филипп Джей...
If you think bad luck can defeat me, you don't know my name is Philip J...
Как вы думаете, ничего, если я оставлю свою машину?
Is it okay if I leave my car, you think?
Если вы думаете, что у меня не хватит терпения, вы ошибаетесь.
what's wrong?
Если я скажу им, что он все еще жив, Вы думаете, они поверят мне?
If I now tell them he's still alive, do you think they'll believe me?
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
I wasn't waiting for you to tell me, if that's why you think I'm standing here.
Вы не думаете, что было бы неплохо, если бы мы остались на ночь в том мотеле?
And don't you think that it would be a good idea if we stayed the night in that motel?
Теперь, если вы не уверены, что можете сделать это, если вы не думаете, что можете стать самой низкой формой жизни, тем, кто живет своим умом, тем, кто не принимает "нет" в качестве ответа, тогда я предлагаю вам уйти.
Now if you don't think you can do that, if you don't think you can commit to becoming the lowest form of life, the kind that lives by his wits the kind that doesn't take "no" for an answer, then I suggest you leave.
Вы гробите свои вещи, убиваете тормоза, и если мы не смеемся после шутки, вы думаете, что мы всерьез.
What? You strip your gears, you ride your breaks, and if we don't laugh after we make a joke, you think we're serious.
Вы думаете, они бы дал ее вам, если бы они знали, что произошло?
Do you think they'd have given it to you if they'd known what happened?
Полковник, если бы мы, действительно, намеревались причинить вам вред, вы думаете, стояли бы там.
Colonel, if we really intended you harm, do you believe you'd be standing there?
- Как вы думаете, если вы увидите этого парня- -
- Do you think, if you saw this guy again- -
Если вы так думаете, вам не следовало сюда приходить.
If that's the way you feel, you shouldn't have come here.
Если вы не можете остановить маленького старого Скиппера, вы думаете, у вас есть шанс сразиться с этим?
If you can't stop little old Skipper do you really think you've got a chance against that?
Как вы думаете, это хорошо, если учитывать, что фильм сразу стали показывать по кабельному?
You think that's good, given the film went straight to cable?
Если вы копаете под нас, кто, как вы думаете, займёт наше место?
If you undermine us, who do you think takes our place?
Вы ошибаетесь, если думаете, что мы только и делаем, что пытаемся обмануть рабочих.
You neindreptatesti if you think we are all capable to do all sorts of things.
Если так, то вы думаете, что его план будет большим, чем поедание орешков в темноте?
If he does, do you think his master plan will be anything more than eating peanuts?
И, если бы была я, вы действительно думаете, я бы вам призналась?
Anyway, do you think I would tell you, if it was?
Как вы думаете, если я выиграю, он сделает мне предложение?
I win, you think he'll propose?
Вы приходите домой с работы и думаете, конечно, если вы будете в состоянии думать :
What happening is that you come home from work, and you say, if you really like :
Потому что даже если кто-то из них скажет что-нибудь приятное вроде "Хотите еще одну чашку чая?" вы думаете, что умрете, понимаете.
"You want a more thé?" Do you think you're going to die...
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48