English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Е ] / Если не трудно

Если не трудно traducir inglés

277 traducción paralela
И если не трудно, старайся больше не драться, дорогой.
And if it's possible, try not to box anyone, dear.
Если не трудно, зайдите с черного хода.
And please come via the kitchen. Thank you.
Чуток отплывите и отвернитесь, пожалуйста, если не трудно.
Get away a little and turn your back please, if you don't mind.
Я Барбара. Если не трудно, расскажи мне больше про этого Коквиллиона.
I'm Barbara, look, tell me more about this Kokillion
Если не трудно, м-р Перри.
If you please, Mr. Perry.
- Если не трудно.
- Would you?
Прикурите для меня, если не трудно.
Light one for me, will you?
Да, если не трудно.
Sure, if it's no bother.
- Элизабет если не трудно.
- Elizabeth is good enough.
Мы хотели бы вступительную анкету получить, если не трудно.
We'd like an application, if it's not too much trouble.
А теперь, если не трудно, я бы хотел осмотреть мою каюту.
Now, if it's not too much trouble I'd, uh, like to see my quarters.
И если не трудно, дозвонись до ее мужа?
And, uh, will you try calling her husband?
Если вам не трудно.
- If it's not too much trouble.
Если тебе не трудно, Альбина
If you don't mind, Albina.
Я хотел бы попросить тебя, если это не слишком трудно...
I'd like to ask you, if it's not too much trouble...
Им трудно будет уйти с добычей, если они вовремя не избавятся от нее.
It'll go hard with them that done it, if they catch up to them.
Будьте полегче с ней, даже если это трудно?
Listen, be nice to her, will you, even if it hurts?
Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
It's not so difficult if you know a little geography.
Если некто утверждает, что принц заболел, и вдруг объявится тут юноша, более всего интересующийся, как выглядит принцесса, то не трудно догадаться, что...
When someone says that the prince fell ill, and a youngster shows up here, who is most interested in the princess I can calculate that...
Но, предположим, ты путешествуешь с очаровательной девушкой, которую после не увидишь. Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
Yes, but let's suppose that on your travels you met a lovely girl whom you knew you'd never see again.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
We ain't gonna be so goddamned hard to follow, dragging'a corpse.
Может нам помогут более подробные описания этого человека, сэр... -... конечно, если вам не трудно.
It would help us if we could have a more detailed description of the man, sir... if that's not too much trouble.
Если ты не привык ко лжи, то это довольно трудно.
If you're not used to lying, it's kind of difficult.
Мужчин не так уж трудно заполучить если знать, как это делается.
Men aren't difficult to get if you know how to go about it.
И если я захочу еще иметь детей,... не так уж и трудно найти производителя получше тебя. Потому, что недавно я изведала кое-что получше, знай это, самодовольный тип!
'Cause I found out something else lately... you complacent, conceited... self-centered bastard!
Если тебе не трудно.
- Yes? You don't mind?
Если это не трудно.
If it wouldn't be too much trouble.
И если вам не трудно, я бы хотел попросить, чтобы вы занялись мной.
If it's not too much trouble, I'd like to take you up on it.
Если бы знал, что так трудно будет завестись, не останавливался бы.
If I'd known it'd be this hard to start, I wouldn't have stopped it at all.
Я хотел сказать... не могу вообразить, что тебе бывает трудно совладать с желаниями, если уж ты решил, что нельзя себе потакать.
I-I MEAN TO SAY... I DON'T IMAGINE YOU'D HAVE MUCH DIFFICULTY MASTERING A WISH.
Берти, попроси Сирила, если тебе не трудно, зайти ко мне вечером.
Kindly ask Cyril to contact me there this evening.
Если что-то слишком трудно, не надо это делать.
If something's hard to do, then it's not worth doing.
Если бы ты знал... как трудно было... не кашлять, когда ты рядом.
If you knew... how difficult it was... not to cough when you were around.
Если книга не о спорте, мне трудно на ней сконцентрироваться.
If it's not about sports, I find it very hard to concentrate.
Знаю, это известие им радости не доставит, но вы удивитесь, узнав, как трудно выгнать моих солдат, если они где-то обосновались.
I don't expect them to be happy about it. But once my troops are in place I think you'll find it very difficult to get them to leave.
OK, ну... в таком случае.. Если тебе не трудно, ты не против, если я займу нижний ярус?
Okay... well, in that case, if it's not too much trouble would you mind if I took the lower bunk?
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить.
And had he such a preference, there would certainly be obstacles to his marrying a woman of no rank who cannot afford to buy sugar.
" ы переносишьс € во времени, ¬ элери ѕрошлое становитс € насто € щим ƒумаю, если теб € это не касаетс €, трудно это осознать
She takes you back in time, Valerie. The past comes alive right inside your head. Well, I guess when you're not involved, it just seems so... out there.
Это твой первый раз с ней и если что-то пойдет не так в первый раз ну, тогда будет уже чертовски трудно что-то исправить.
It is your first time with her, and if the first time doesn't go well well then, that's pretty darn hard to recover from.
Если Вы думали, что в скорой помощи было трудно,... то подождите, пока не начнете работать с Джимом.
Well, that's great. If you think that ER was tough wait till Jim gets started with you.
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
It's just that I was taught that if something seems too good to be true, then it probably isn't.
Если я попрошу тебя сперва выучить, это будет не слишком трудно?
Would it be asking too much to learn them first?
Не мог бы ты мне помочь? Если это не трудно...
Could you do me one favor?
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
If you don't meet her, you'll kick yourself when you're 80 which is hard to do and you'll break a hip.
И если со мной трудно будет связаться... ну, не делайте традиционных предположений.
And if I'm hard to reach... well, don't make the conventional assumptions.
Даже если она никогда не объявится снова, Будет очень трудно завести дело об убийстве.
Even if she never turns up again, it'd be hard to put a murder case together.
Мне было бы очень трудно, если бы тебя не было с нами, Кэрол.
It would be very rough, Carol, if you weren't along.
Итак, что ж, если я могу быть прелюбодейкой, то мне должно быть не трудно встать и...
So, I guess if I can be an adulteress... ... it shouldn't be a stretch for me to get up and- -
Это не трудно, если дает нам время побыть вместе.
It's not a burden. It will give us time together.
- Это не странно и не случайно - если ты новенькая где-то... Трудно, сразу же найти друзей.
It's not odd when you're new somewhere that it's difficult finding friends in the beginning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]