Жалок traducir inglés
531 traducción paralela
Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек.
You are a pathetic man who has been left behind by the times!
Ты жалок.
You are a pathetic man.
Да, в них я жалок.
They look about the way I feel. Yes.
Он был жалок.
It was pitiful.
Ты был бы жалок, если бы не был так отвратителен.
You'd be pathetic if you weren't so disgusting.
Он жалок.
He's despicable.
Чарли, мало того, что ты снаружи жалок и неприятен по-моему, у тебя в груди ещё и самое чёрное сердце в городе.
Charlie, in spite of your miserable, unpleasant exterior... I think there beats beneath the blackest heart in town.
Ты жалок, Мишель.
You're a louse, Michel.
Не будь жалок, Эмиль.
Don't be mean, Emile.
Я был жалок.
What a looser.
Не будь жалок.
Don't be mean.
И Партия была права. Один человек, в отчаянии ищущий дрова, жалок.
But nothing ordered by the Party ls beneath the dignity of any man and the Party was right.
Он жалок. Он убит раскаянием.
Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse.
- Ты жалок. И за это ты должен быть наказан.
And as such, you must be punished.
Жалок и хил?
Slender and pale
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли. И все ж они на ней.
So withered and wild in their attire that look not like inhabitants of the Earth.
Ты жалок, Кассавиус. Умирающий человек, живущий снами.
You're pathetic, Cassavius.
- Ты просто жалок, если скрываешь, что работаешь тут.
I think it's despicable that you hide what you do here from me.
Да, жалок он.
'Tis pity of him
Я жалок, я знаю.
I'm a wretch, I know.
Наш карантин по сравнению с ним просто жалок.
It makes our quarantine quarters look a bit scant.
Ты жалок!
Look at yourself!
Я встретил большого дровосека " Господи, это парень просто жалок.
- I met a big lumberjack. " - Jesus, this guy's pathetic.
Думаешь, я жалок, да?
You think I look silly, don't you?
К черту, я жалок.
Fuck it, I'm in misery.
Как ты можешь быть так... жалок?
How can you be so... pathetic?
Он жалок... как и ты.
He's miserable like you.
Ты слишком жалок.
You're too mean.
Фрэнк, ты жалок!
You are so pathetic!
Он - жалок, да?
- He's bad, huh?
И если ты действительно думаешь, что мое признание тебе в любви было частью плана, тогда ты и вправду жалок!
And if you really think that I said I loved you as part of some scheme, then that is pathetic.
- Ты жалок.
- You're pathetic.
Да он просто жалок.
He sure looks like a creep.
Как же ты жалок.
Geez, what a wimp!
Ты просто жалок.
You're just pathetic.
Я жалок.
I'm pathetic.
Ты по-настоящему жалок!
You're really pathetic!
Оставь меня в покое, ты жалок!
- Just leave me alone. You're pathetic.
Я жалок, так что по крайней мере мне будет удобно. "
I'm miserable, so I might as well be comfortable. "
Он жалок.
It's pathetic.
Как же он жалок.
How pathetic.
"Но жалок тот воин, своих врагов убивший всех".
"But pity the warrior who slays all his foes".
Он жалок!
He is miserable!
Вид этих животных просто жалок. А их собственный командир даже не соизволил явиться.
These animals are so pathetic, their own commander didn't even bother to show up.
Ты жалок. - А ты жирдяй.
- You're pathetic.
Жалок народ, для коего прошедшее не существует.
Miserable people, for whose past does not exist.
- Как будто я не знаю, что жалок.
- Like I don't know that I'm pathetic.
Как жалок тот, кто не умеет ждать!
How poor are they that have not patience.
и был жалок как мужчина, и я узнал всё о плотской любви :
and I knew everything of sex :
Ты жалок.
Who needs a house? Why don't we just get a mobile home?
Как ты жалок!
You are so spineless!