Жаль тебя разочаровывать traducir inglés
69 traducción paralela
Мне жаль тебя разочаровывать, но это недопустимо.
Sorry to disappoint you, but I can't allow it.
Мне жаль тебя разочаровывать, но тебе еще придется жить и насладится всеми прелестями жизни.
I am sorry to disappoint you, but you will live to enjoy the fruits of life.
Мне жаль тебя разочаровывать.
- I'm sorry to disappoint you.
- Мне жаль тебя разочаровывать.
I'm terribly sorry to disappoint you.
Жаль тебя разочаровывать, Роз, но мне неведомы никакие уловки.
Well, I'm sorry to disappoint you, Roz, but I really don't know any tricks.
- Жаль тебя разочаровывать.
- Sorry to disappoint you.
Скорее просто расстроен. - Жаль тебя разочаровывать.
- Sorry to disappoint.
Мне жаль тебя разочаровывать но я сильнее чем кажусь.
I am sorry to disappoint you, but I am stronger than I look.
Жаль тебя разочаровывать. Но ты ошиблась кое в чем.
Sorry I disappointed you, but you're wrong about one detail.
Что ж, жаль тебя разочаровывать, этому тоже не бывать, время так надрало мне задницу, как ты никогда не сможешь.
Well, sorry to disappoint you, That's not going to work out either, Time has kicked my ass worse than you ever could,
Жаль тебя разочаровывать, но я планирую умереть молодой.
I'm sorry to disappoint you, but I plan to have an embolism and to die young.
Жаль тебя разочаровывать, но я не прикован к кровати.
I'm not cuffed to the bed. Sorry to disappoint you.
Жаль тебя разочаровывать, но ты замечательный человек. Когда я пришёл работать сюда, я подумал :
sorry to tell you but you stand out when I come to work
Что ж, жаль тебя разочаровывать, но травка у меня кончилась.
Well, i'm sorry to disappoint you, But i'm all out.
Жаль тебя разочаровывать, Оливер, но всё это я сделала ради * себя *.
I'm sorry to break it to you, oliver, but everything i did, i did for me.
Мне жаль тебя разочаровывать, папа.
I'm sorry to disappoint you, dad.
Мне жаль тебя разочаровывать, но на самом деле вы ее похищаете.
I'm sorry to tell you, but you're actually abducting them.
Жаль тебя разочаровывать.
I'm sorry to disappoint you.
Мне жаль тебя разочаровывать, друг мой,
I hate to disappoint you, my friend,
Мне жаль тебя разочаровывать.
WENDY : I'm sorry to disappoint you.
Что ж, мне жаль тебя разочаровывать.
Well, I'm sorry to disappoint.
Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, дорогая, но я невиновен по всем пунктам.
Well, I'm so sorry to disappoint you, my dear, but I'm innocent on all counts.
Жаль тебя разочаровывать.
I didn't mean to disappoint you, Lydia.
Мне жаль тебя разочаровывать, но мы все-таки разные, поскольку мне нравятся девушки!
I'm sorry to disappoint you, but we are not alike because I like girls.
Мне жаль тебя разочаровывать, Трэв, но никакого мошенничества не было.
I hate to burst your bubble, Trav, but there was no fraud.
Мне жаль тебя разочаровывать.
Sorry to disappoint.
Жаль тебя разочаровывать.
Sorry to disappoint you. ( chuckles )
Ну, мне жаль тебя разочаровывать.
Oh. Well, I'm sorry to disappoint.
Мне жаль тебя разочаровывать, дружище, но это был не я.
Sorry to disappoint you, mate, but it wasn't me.
Милая, жаль тебя разочаровывать.
Oh, sweetie, I hate to disappoint you.
Жаль тебя разочаровывать, моя дорогая, но вряд ли мы отправимся на Восток.
I would hate to disappoint you, my dear, but I don't see us going to the Orient.
Жаль тебя разочаровывать, но он просто играл с тобой.
I hate to disappoint you, but he was playing you.
- Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, но это вовсе не звучит как "прощальный секс".
Okay, well, I hate to break it to you, but it doesn't sound like break-up sex to me.
Жаль тебя разочаровывать, но мы уносим эти деньги в Ба Синг Се.
Sorry to disappoint you, but we're taking this gold back to Ba Sing Se.
Мне жаль разочаровывать тебя.
Sorry to disappoint you.
Жаль, тебя разочаровывать, но я, им не являюсь.
Sorry to disappoint you, but I'm not.
Но мне жаль разочаровывать тебя.
But I'm sorry to disappoint you.
Жаль разочаровывать тебя.
Sorry to disappoint you.
И, мне очень жаль разочаровывать тебя, Элли но, мне нравится моя жизнь.
And I'm really sorry to disappoint you but I like my life.
Если же ты ищешь себе вознаграждение... Мне жаль разочаровывать тебя.
If it's a reward you're looking for...
- Жаль разочаровывать тебя, но я изменилась.
- Sorry to disappoint, but I've changed.
Мне жаль тебя разочаровывать...
Well, I'm sorry to...
Мне жаль разочаровывать тебя но я даже не видел Лану Лэнг
I hate to disappoint you, but I haven't even seen Lana Lang.
Жаль разочаровывать тебя. Иногда ответы просто не настолько просты.
Sorry to disappoint you, but sometimes the answers just aren't that simple.
Жаль разочаровывать тебя, но мне нравится эта работа.
Sorry to disappoint you man, but I like this job.
Жаль тебя разочаровывать, милая, но это ты персонаж.
No offense.
Мне жаль разочаровывать тебя.
He's not the Kingslayer.
Мне жаль разочаровывать тебя Касл, но Санты не существует.
Hate to break it to you, Castle, but there is no Santa.
Что ж, мне жаль разочаровывать тебя, Йен.
Well, I hate to disappoint you, Iain.
Очень жаль разочаровывать тебя.
So sorry to disappoint you.
Жаль разочаровывать тебя, Броуди.
Sorry to disappoint you, Brody.