Жаль только traducir inglés
505 traducción paralela
- Жаль только, что посетителей было так мало.
- Too bad the audience was so poor.
Жаль только, что Мими не повидал.
- Playing a game. - Do you have any letters? - I think so.
Жаль только, что гостиница оказалась такой неудобной.
I'm sorry the inn was so inconvenient.
Я бы показал где он находится, жаль только его нет на карте.
I'd show you on the map, except it isn't there.
Жаль только, весь этот ужас...
Pity it's all been so dreadful.
Мне жаль только детей.
I feel sorry only for the kids.
Жаль только, что мама и Барбара так не считают.
well, I only wish that Mother and Barbara felt that way.
Жаль только, зубы у него...
Too bad about his teeth.
Жаль только, что так недалеко.
- Stay away from that!
Жаль только, что шефиня одной из банд, Дрекслер, смылась.
The only pity, that the boss of one bunch, Drexler, escaped.
Ты получил такой конец, какой заслуживал, жаль только, что ты так мало страдал.
You got the end you deserved, but I'm sorry you suffered so little.
Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения.
I only regret that you haven't got rid of that spirit of giddiness.
Мне жаль только своих рабочих, которые подохнут с голоду.
I'll go where the air isn't so foul. I'm just sorry for my workers who'll starve.
Жаль только, что черепица получится новой, -... это портит красоту ансамбля.
It bothers me that new ones will mar the beauty of the ensemble.
- Мне очень жаль, но я смогу заплатить только в следующий раз.
I'm terribly sorry, but could I pay you next time?
Только жаль, что ты свои способности используешь не там, где надо. - Другой - снаружи.
It's too bad you apply your skills to the wrong things.
для двоих мне жаль, но есть только одно место.
For two. I'm sorry, we only have a single now.
Но только жаль, что праздник наш расстроен.
'tis no other. Only it spoils the pleasure of the time.
Жаль, что здесь только две полосы.
Wish it was only two lines.
Жаль, что я понял это только сейчас.
It'd a pity I'm finding it out only now.
Только жаль мне его!
He is so very kind.
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14 : 30 и 18 : 00.
Oh, I'm so sorry, but hot water is provided only in the afternoons between half past two and six.
- Я только хотела сказать, как мне жаль тебя и эту девушку.
I only want to say how sorry I am about you - and that girl. - Thank you.
Жаль только, что для меня нет в них особого смысла
Sounds fine.
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Whatever your name is, you're very sweet. I wish we had more than this one evening.
Мне очень жаль, я проверяю только счета.
- Unfortunately, I only check my bills.
Я могу только сказать, что мне очень жаль.
I can only say I'm sorry.
Жаль, но... он не только сирота войны.
It's a pity, but... he's not the only war orphan.
Крафт полон энтузиазма, только жаль, что все его удары идут мимо цепи.
Kraft attacks enthusiastically, all his punches are misses, though.
Жаль, что вы дырявите не только воздух.
I wish you too would just shoot holes into the air.
На самом деле, жаль будет только Сьюзен.
In fact, the only regrets I'll have will be for Susan.
Только жаль, одна вещь не совсем к месту.
It's a pity there's just one thing out of place.
Скажи, только честно, тебе еще не жаль бесцельно прожитые годы?
Tell me honestly, don't you regret all those wasted years?
Мне только надо сократить волосы - жаль
Just cut my hair a bit... - how sad
Жаль, их только две.
Too bad you've only got two.
Жаль, отец вернется только в восемь.
My father won't be back for a week.
Жаль, что с вами говорит обманщик, который только что серет.
Too bad it's just a liar talking who happens to be shitting.
Для тебя молитва это только слова? Мне тебя жаль.
You make fun of prayer?
Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу платить ей тем же. Я восторгаюсь только её внешностью.
Well, I'm sorry, Robert, but I can't return her admiration - except for her looks.
Жаль, но меня интересует только стол...
I'm only interested in the table.
Я не разобью тебе лицо только потому что мне жаль тебя!
I don't smash your face only'cause I feel sorry for you!
Мне только жаль, что я этого не увижу.
My only regret is I won't be there to see it.
Я только недавно говорила Уолли - жаль, что жена Стива не смогла приехать.
I was just telling Wally this afternoon, it's a shame Steve's wife couldn't come.
Жаль, что парню было только 38 лет.
Too bad the guy was only 38.
Мне жаль. Я только сегодня приехал.
Sorry, I just arrived today.
- Жаль, что финки при мне нет, только мы ещё встретимся под оливами.
It's a pity I don't have my Finnish knife on me... but we'll meet again.
Я искренне жаль. этот вопрос не может быть улажен одним только разводом.
I am truly sorry. this matter cannot be settled by divorce alone.
Жаль, что у меня нет театра, открытого только в дождь.
I wish I had a theater that was only open when it rained.
Мне только жаль радио.
I'm just sorry about your radio.
Жаль, что это только сон.
shame it's only a dream
Вот только Бакса жаль.
Sorry to hear about Cougar.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178