За жизнь traducir inglés
5,932 traducción paralela
Только правда в том, что мой сын отдал свою жизнь за жизнь твоей дочери.
The truth is that my son gave his life for your daughter's.
Что за жизнь!
What a life!
Жизнь за жизнь.
A life for a life.
За жизнь.
To life.
Когда я сражаюсь за жизнь моего святого города, за само существование моей паствы!
When I'm fighting for the life of my holy city, for the very life of my flock!
Смотри... Смотри, что за жизнь я тебе показал нас преследуют и мы прячемся как животные.
Look at the life I've shown you - - hunted and hiding like animals.
Я забуду больше о ключах сегодня во сне, чем ты узнаешь за всю свою жизнь.
I will forget more about keys tonight in my sleep than you will learn in your whole lifetime.
Ты работаешь за десятерых, строишь свою карьеру и жизнь и потом встречаешь кого-то, и он оказывается тем самым промахом, который разрушает все.
You work so hard to build a career and a life, And then you meet someone, And they end up being the one slip
За твою жизнь, которая куда веселей моей.
Here's to having a life way more exciting than mine.
Это лучший десерт, который я пробовала за всю мою жизнь.
That's the best dessert I have ever had in my entire life.
Я страшно устал от людей, которые сваливают вину за свою дерьмовую жизнь на других.
I'm so fucking tired of people blame their Skitliv on someone else.
Если мы правильно его применим, волшебник будет торговаться за её жизнь.
If we use it well, the magician will bargain her life away.
Я тебе всю жизнь говорил отрастить яйца, а ты меня не слушал и теперь умрешь из-за этого.
I've told you your whole life to grow a pair, and you just won't listen, and now you're gonna die for it.
И если поймают, мы всю жизнь просидим за решёткой, а если повезёт в дальнейшем мы станем мишенью для наших жертв, для их друзей, родных, для всех, кто захочет нажиться на наших запасах, не важно каких,
The fact that from here on in, we'll be the targets of our former victims ; Their friends, loved ones, and anyone else looking to cash in on our bounties. None of whom, by the way, we'll see coming because we don't remember a thing past yesterday.
Представляете, брак человека с роботом станет самым серьёзным нарушением гражданских прав за всю нашу жизнь!
You guys know that human-robot marriage is gonna be the civil rights issue of our lifetime?
- Поскольку твоя жизнь - за неимением лучшего термина - дерьмо.
Because your life, for want of a better term, is crap.
Я вышла за него замуж не из-за большой любви, и когда... когда мы расстались, я будто швырнула гранату в его жизнь.
I married him for the wrong reasons, and when... When it all fell apart, it was like I threw a grenade into his life.
Эта история уж точно самая захватывающая за всю мою жизнь.
Well, this is the most excitement I've had in quite a while.
Возможно, сейчас он боится за свою жизнь.
He's probably fearing for his life.
Ты отдал бы за меня свою жизнь?
You would give your life for me?
Я могу объяснить, чем зарабатываю на жизнь. - Целыми днями гоняюсь за бандитами.
I could explain what I do for a living.
За исключением того, что у него была тайная жизнь трансвестита.
Except that he had a hidden life as a cross-dresser.
Ты за свою жизнь ни черта не заработал.
You never worked for a damn thing in your life.
Но тебе стоит благодарить меня за то, что дала тебе нормальную жизнь.
But you should be thanking me for giving you a normal life.
Ты отнял жизнь, и заплатил за это своей.
You took a life ; you paid for it with your own.
Все твои советы - херня. Потому что ты за всю жизнь ни хрена не добился.
Every piece of advice you've given is bullshit, because you have never succeeded anything in your fucking life.
За эти границами есть другая жизнь.
There are places beyond these borders.
Вы работаете в службе эскорта за пределами линии закона и мы можем очень сильно осложнить вашу жизнь.
You are a prostitute operating within a gray area of the law, and we can make life very difficult for you.
– Лучшая новость за всю мою жизнь.
Better news I've never heard.
Мои клиенты боялись за свою жизнь.
Now, my clients were in fear for their lives.
Я всю жизнь работаю, смотрю за собой.
You know, I work out, try to take care of myself.
Рецензии и отзывы за всю мою жизнь, за целую карьеру.
Cuttings and notices that span a lifetime, an entire career.
И мы понимаем это, но произошел несчастный случай и человек борется за свою жизнь.
And we understand that, but there's been an accident, and a man is fighting for his life.
Потому что вы боитесь за свою жизнь.
Because you're afraid for your life.
Я имею в виду, она была для меня всем миром, за всю мою жизнь.
I mean, she was my whole world, my whole life.
Он понимает, что ситуация с жильём за последние два месяца очень усложнила жизнь всей семье.
He understands that his living situation over the past two months has been difficult on the family.
За ваше будущее и совместную жизнь, которая только началась.
To your future and your life together, which is just beginning.
Я взорвал свою жизнь ради тебя, Элисон. Я хочу уехать с тобой, но ты не можешь из-за ёбаных занятий по йоге?
I blew up my life for you, Alison, and now here I am, wanting to leave with you, and you can't leave because you got a fucking yoga class?
Но каждый блядский день я шаг за шагом пытаюсь сделать свою жизнь лучше.
But I put one foot in front of the other every single fucking day because I want to make my life better.
Наша девочка за свою короткую жизнь через столькое прошла, и всё это без двух людей, любящих её больше всего.
Uh-huh. Our little girl's been through so much in her short life, and all without the two people who love her most.
И я извлекла из этого урок на всю жизнь, что я ни за что и никогда не пойду... не стану исполнять повеление тирана.
And I learned from it, that I would never ever again, you know, go...
За то, что спасла Тоби жизнь.
For saving Toby's life.
Он присматривал за мной всю мою жизнь.
He's looked after me all my life.
Ты можешь провести всю свою жизнь, подчищая за ним.
You could spend your entire life cleaning up after him.
То, что было в автобусе - единственное правильное, что я сделал за всю жизнь.
What I did on that bus was just about the only thing I got right in my life.
Как бы ты ни испортила мою жизнь, работу, моё восприятие всего, ненавижу признаваться в том, что я ни за что не изменил бы этого.
You know, as much as you've screwed up my life and my job and, well, my understanding of everything, I hate to admit it but I wouldn't change a damn thing.
Это самые здоровые отношения, которые у меня были за последние... да может и за всю жизнь.
It's the healthiest relationship I've had in... maybe ever.
За любовь, семью, жизнь.
For love, family, a life.
Я была женой и матерью всю свою жизнь, и я бы ни на что это не променяла, но я... я никогда не следовала за своими мечтами, потому что я всегда ставила других на первое место.
I've been a wife and mother all my life, and I wouldn't change that for anything, but I... I never got to follow my own dreams, because I was always putting somebody else first.
Не только жизнь моего партнера, а также жизни вдов и сирот, чьи любимые были убиты недавно из-за насилия с применением огнестрельного оружия.
Not just the life of my partner, but the lives of widows and orphans, whose loved ones have been murdered in the recent gun violence.
Он боялся за свою жизнь. Почему?
Now he was in fear of his life.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37