English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ З ] / За своего отца

За своего отца traducir inglés

192 traducción paralela
Я смотрю на неё... Прекрасное лицо, молящее за своего отца...
Priest, I saw her praying selflessly for her father.
Рикки, помолись за своего отца.
Ricky, pray to your father.
Когда мне было восемь лет, я хотела выйти замуж за своего отца.
When I was 8 years old I wanted to marry my father.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
I wondered how Teddy could care so much for his dad who'd practically killed him and I couldn't give a shit about my own dad who hadn't laid a hand on me since I was three.
Разве я говорила, что убегаю из-за своего отца?
When did I say I'm leaving because of my dad?
Мне стыдно испытывать неловкость из-за своего отца.
I'm ashamed of being embarrassed about my own father.
Я знал, что она будет мстить за своего отца.
She had vowed to avenge her father's death.
Я знаю, что ты волнуешься за своего отца и Лану но я только взял в библиотеке книгу. И все.
I know you're worried about your dad and Lana but I checked the book out of the library, that's it.
Он используеттебя, чтобьi отомстить за своего отца.
His son will betray you. He is using you to gain revenge on your father.
Из-за своего отца.
Because of my dad.
Хотя прошло уже много лет, ты должен отомстить за своего отца.
Despite the passage of time you've yet to avenge your father
Как же, чёрт возьми, ты собираешься отомстить за своего отца?
How the hell are you ever going to avenge your father?
Содза-сан пришёл с севера, чтобы отомстить за своего отца.
Soza san has come from up north, to avenge his father
После того, как я три года искал своего врага, я, Аоки Содзаэмон из клана Мацумото, наконец отомщу за своего отца.
After a 3 year search for my enemy, I, Aoki Sozaemon of the Matsumoto clan, have finally avenged my father
Он ждал три года, но он отомстит за своего отца.
Took him 3 years but he avenged his father
Ты же сам говорил, что застрял в Омега Кай из-за своего отца.
From the beginning, you were stuck at OC because of your dad.
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Be pure and innocent like her.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
So, if a son that is by his father sent upon merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness by your rule, should be imposed upon his father that sent him.
Я думаю он займёт место своего отца, президента совета.
He'll probably succeed father as president of the council.
Тогда, ты можешь поблагодарить своего глупого отца, из-за которого твоя мать окажется в тюрьме.
So you can thank your Mr Clean father for putting your mother in prison.
Меня наградили за то, что я выдала своего отца партии.
The decoration was for betraying my own father to the party.
Я хочу выйти и увидеть своего отца и посмотреть, что за мир вокруг ".
He's saying I want to come out. I want to come out and see my father and the world and see what it's like.
Но так мысль вслух, что за сын якудзы завидует деньгам своего отца?
But I am disappointed. Does a son begrudge money to his father?
Затем вы вышли замуж за делового партнера своего отца?
Then you married your father's business partner?
Она следит за мной глазами своего отца.
She watches me with her father's eyes.
Каждую ночь я молюсь, чтобы Господь простил меня за то, что я разочаровала своего отца.
Every night I pray to God to forgive me for always making a disappointment to my father.
Это, господин, маленький подарок в благодарность за то, что вы здесь замещаете своего отца.
- That, my lord, is a small token in honour of your presence here deputising for your father.
Но вы могли бы выйти за него ради своего отца, он ждал этого 25 лет.
But you could've married him for your father, then had a headache for 25 years.
Ты считаешь своего отца занудой... но ведь он волнуется за тебя. Иначе бы ему было на тебя начхать.
Your father may seem boring, but he cares about you if he's not indifferent.
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Взгляни на своего отца. Он празднует за двоих.
Your father's celebrating enough for two people.
Этого Ричи заметали за наркотики... А Кейси так сильно ненавидит своего отца что поджёг его дом.
That Richie's been busted for drugs... and Casey hates his father so much... he set the house on fire.
Мой сын ворует, говорит, что я алкоголичка... Моя дочь во всём обвинят своего отца... И эта сумасшедшая дама из полиции заявляет, что наши дети - маргиналы, из-за того, что мы их любим.
My son steals, and says I am an alcoholic, my daughter crucifies her father... and a crazy cop says we marginalize our children because we love each other.
Я виню себя за то, что несчастный сумасшедший решил сжечь своего отца, а, по-вашему, мне интересно жить?
I'm blaming myself because some poor, crazy man decided to burn his daddy half to death and I'm having fun?
Я пошла против своего отца чтобы выйти замуж за Такахаши.
I turned against my dad in order to marry him.
Слушай, я знаю, что ты злишься на своего отца за то, что кинул тебя, но это не значит, что он - плохой отец, и это не значит, что он не любит тебя.
Listen, I know that you're pissed at your dad for flaking on you but it doesn't mean he's a bad dad or that he doesn't love you.
Он жаждет отомстить Августу за смерть своего отца.
He seeks revenge on Augustus for the death of his father.
Из-за меня, своего отца, не подвергай себя страданиям, совершая необдуманные действия.
Because of me, your father do not suffer doing a wrongful thing
Почему я должен платить за грехи своего отца?
Why should I have to pay for the sins of my father?
Я думаю, что они будут злы на своего отца за его неразумное поведение.
My guess is they'll be quite angry at their father for his unreasonableness.
Ранее Майкл нанял охотника за головами,.. чтобы выследить своего отца-беглеца.
Michael recently had hired a bounty hunter... to track down his fugitive father.
Я, Аоки Содзаэмон, отомщу за убийство своего отца.
I, Aoki Sozaemon have avenged my father's murderer,
Если бы меня выдавали за такого мужчину, то я бы слушалась своего отца.
If I had to marry a man like him, I would've listened to my father.
А за своего отца бы вышла?
Would you marry your father?
Ты думаешь, что ты - какой-то спаситель, который в ответе за наследие своего отца.
? Well, they didn't cover my face.
Мы голосовали за то, что этот вонючий чеченский ублюдок виновен в убийстве своего приёмного отца, офицера Российской армии.
We voted on it, that this the stinking Chechen bastard bûnös, the nevelõapja, against the Russian army's officer he delegated away in a murder.
Несчастный Рамин не должен нести бремя наказаний за ошибки своего отца! Маржанна!
Marjane.
Каждый займет место своего отца. Луиджи!
Everyone'll take over his father's job!
Ваш муж разыскивается за мошенничество, фрау Шмайкель. Он украл деньги у своего отца.
Your husband is being investigated for fraud, Frau Schmeikel, for stealing from his father.
Много же тебе пришлось вынести из-за своего никчёмного отца.
You've suffered a lot because of this useless father.
Слушай отца и держись за своего Феникса, Майка.
You're the one who should obey your father's words, and hold on to the phoenix ( Mike ).

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]