Захватить traducir inglés
2,062 traducción paralela
Захватить Камелот было легко, Гелиос.
Taking Camelot was the easy part, Helios.
Что ж, если группа Маппетсов может захватить Манхэттен... ( Выстрелы ) Ай-ай
Well, if a group of Muppets can take Manhattan... ( gun fires ) Aah!
"Афина" стремится захватить контроль над рынком мировых энергоресурсов
A Massive Group Athena Surfaces to Dominate Global Energy Market
Ты можешь захватить шарики и мою сумку?
Can you grab the balloons and my purse?
Каким образом Рэнди удалось захватить ситуационный центр?
What do you mean Andy took over the Situation Room?
Надо захватить заговорщика.
I need one of the conspirators.
По дороге из города давайте заедем ко мне, я должен кое-что захватить.
Hey, on the way out of the city, do you mind if we stop at my place so I can get something?
Тебе захватить что-нибудь с кухни?
Hey. You want anything from the kitchen?
Не мог Лешон захватить такую территорию, не оставив после себя трупы.
No way Leshawn took over a territory that big without dropping bodies.
Мы должны их вычислить, ударить, разрушить, захватить.
We have to code it, collide it, collapse it, contain it.
Насколько нам известно, она играла, не могла захватить дешевую, паршивую игрушку дурацкой клешнёй, и кончились деньги.
Far as we know, she played the game, couldn't grab any of the cheap, crappy toys with the claw, and ran out of money.
Если мы сможем захватить терминал, то сможем всех освободить и предупредить Фелиза, что он летит прямо в ловушку.
If we can retake the terminal, we can free everyone and warn Feliz that he's flying into a trap.
Каждый из них сам захочет захватить империю Цинь.
They will both surely covet the Qin imperial seal.
Я убедил Хань Синя захватить дворец.
I've persuaded Han Xin to surrender.
Теперь, давай, покажи мне, как захватить власть.
Now, come on, show me how to dominate.
Объясни мне - как человек в наручниках смог захватить тебя врасплох.
Tell me how a man in handcuffs was able to take you by surprise.
Благодаря ей мне не составило труда захватить крепость.
With her blessings, I was able to capture Tobi City easily.
Государь, всем известно, что и Силла, и Тан мечтают захватить Когурё.
Your Majesty, it's obvious that Silla and Tang are eyeing Goguryeo covetously.
Кому что захватить?
Do you guys want anything?
Твоя... возлюбленная... Мечтала захватить всю Гиборию с помощью колдовства.
Your innocent wife sought to enslave all of Hyboria with her sorcery.
У них там лунная база, целая космическая заварушка, и они прилетят захватить нас.
There is space thing, and they will overcome us.
Но захватить его будет нелегко.
However, their theft will not be easy.
Суть власти состоит в том, что она не принадлежит никому, если ее не захватить силой. Захватить с помощью секса, насилия, золота.
Nature of power is that it unowned, until it is taken by force... taken by sex... violent... gold.
Но ты позволил себя захватить, тупой уё... ок.
But instead you let yourself get taken like the dumb fuck you are.
Он хочет создать армию, чтобы захватить Колонию.
He is building a private army capable of invading The Colony.
– Можешь это захватить, Себастьен?
- Can you take that up, Sébastien?
Вы решили в одиночку захватить флагман королевы Виктории, чтобы спасти Полли.
You decided to single-handedly take on Queen Victoria's flagship, in order to rescue Polly.
Хотел захватить собачьего дерьма, которого ваша жена просила, чтобы пожрать, да времени не было.
Your wife asked me to bring some Panamanian dog shit home for her to eat and rub in her fucking cunt...
Захватить меня или спасти друзей.
Capture me or save your friends.
Мы возьмём Монтеро на испуг, чтобы он перевёз свой груз туда, где мы сможем его захватить.
We scare Montero into moving his shipment someplace we can bust it.
Её задача - захватить цель и, во что бы то ни стало, вытащить необходимые данные.
Their job is to secure the target and do whatever it takes to obtain actionable intelligence.
Когда вам нужно захватить цель в здании одним из самых эффективных методов как известно будет молот и наковальня.
When you need to capture a target in a building, one of the most effective techniques is known as the hammer and anvil.
Это отлично, правда, потому что мы совсем забыли захватить наши матки.
This is great, actually, because we actually totally forgot to pack our uterus.
Нужно все точно рассчитать, чтобы захватить корабль.
Okay, we need precision timing from everyone to get that ship.
Даже если у тебя получится убить Верховную Жрицу. Искатели никогда не позволят тебе захватить власть.
Even if you succeed in murdering the Divine, the Seekers will never let you seize power!
Ты права, не захватить.
You're right, they wouldn't...
Когда закончилась Вторая мировая война, советские империалисты попытались захватить и остров Хоккайдо, не имея на это ни законных, ни исторических оснований.
When WWII ended, the Soviet imperialists even attempted to take over Hokkaido Island with no legal or historical claim.
Но нас слишком мало, чтобы захватить оружие и коменданта.
There aren't enough of us to take the armory and the Commander.
Хорошо, Иден собирается захватить для телефоны.
Alright, Eden's going to take over for the phones.
Потому что если ты думаешь, что можно прийти в моё королевство и захватить мою игру, твои неприятности ещё впереди!
Because if you think you can come in here to my kingdom and take over my game, you've got another thing coming!
Он покинул свою игру и попытался захватить чужую.
So jealous that he abandoned his game and tried to take over the new one.
Я могу захватить любую игру.
I can take over any game I want.
Твои парни стреляли в моих, хотели захватить ферму.
Your boys shot at my boys, tried to take this farm.
Джон, надо дать парням захватить корабль, они уже устали ждать.
The boys need to take the ship now. We're tired of the wait.
Когда английский флот пытался захватить позиции
When the English Navy tried to seize the position
Она точно знает, как ввернуть фразу и захватить аудиторию.
She certainly knows how to turn a phrase and control a room.
А коль скоро она откажется тогда ты в полном праве захватить ее владения.
Should she refuse then you are at liberty to seize her estates.
Что, думаешь, мы не сможем его захватить?
What, you don't think we could take it?
Почему бы нам просто не захватить эту повозку?
Daniel.
Шелдон, можешь захватить мне воду?
= = sync, corrected by elderman = = Sheldon, can you grab me a water?
Мы можем захватить их оружие.
We can raid their armory.