Захотелось traducir inglés
1,644 traducción paralela
- Ты правда думаешь, что, устроив всё это, я позволю полиции испортить нам жизнь, только потому что тебе захотелось в последний раз вспомнить былое?
- Do you really think, with what I've set up here, that I can have police crawling all over us just cos you can't resist one last taste of what it was like? !
Ну спонтанно захотелось...
Yes, it was a spur-of-the-moment thing
Проще говоря... мне захотелось умереть.
To put it simply I wanted to die.
Ранее вы сказали, что вам бы хотелось, чтобы вы могли ускользнуть через щели, когда бы вам захотелось, но вы не делаете этого, когда вы в беде.
You said earlier on that you wished that you could slip through the cracks when you wanted to, but you don't do that when you're in trouble.
Что-то мне есть захотелось.
I'm so hungry.
Мне вдруг тоже в туалет захотелось.
Wouldn't mind a little visit myself.
Я собирался использовать их, но мне захотелось чего-то более пикантного.
I mean, I was going to try a chignon. But I was thinking something a little bit more edgy.
Просто захотелось почитать что - нибудь вроде...
I thought I'd read some...
Викуся, мне наконец захотелось писать.
Vikusya, I want to write.
Мистеру Крутому Парню внезапно захотелось крови?
Mr. Tough Guy out for blood all of a sudden?
Просто мне захотелось назвать тебя лесбиянкой.
I just wanted to call you a lesbian.
Просто захотелось обнять.
This is a sincere hug.
Да нет, спать захотелось.
Actually, I'm getting sleepy.
Мне вдруг захотелось, наверное, из-за гиацинтов, прекрасных голубых цветов.
I've got a craving. Must be the hyacinths. Lovely blue flowers.
Мне захотелось снова вернуться в школу.
Makes me wanna go back to high school again.
Непреодолимо захотелось тебя увидеть.
Thought I'd come see you.
Тебе захотелось заняться тем же?
Does it make you want to do it?
Мне что-то захотелось прекратить тренировки.
I feel like I want to quit.
Идет в феврале в Боровец, поднимается стороной по трассе в лыжах, но вдруг захотелось писать.
In February she goes skiing. She climbs the trail sideways with her skis on, but all of a sudden she needs to pee.
Нам с Эриком захотелось белого рождества.
Eric and I wanted a white christmas.
Людям таинственным образом вдруг захотелось обслуживания.
Sorry. Thing about a caf? - people weirdly want service.
Захотелось быть в гуще событий.
I guess I wanted to be in the middle of the action.
Совсем нет.Просто захотелось тебе сказать это.
Not at all. I just wanted to say it.
Мне что-то захотелось повеселиться.
I'm in the mood for some fun.
Мне захотелось это сказать.
I just thought I'd tell you that.
Рупперт, мне вдруг захотелось побегать, ну-ка догоняй.
Rupert, suddenly I want to run, chase me.
Мне так захотелось.
I felt like it.
" де € в том что если вы в длинном автомобильном путешествии, отчайно захотелось по маленькому, вы расстЄгиваете брюки...
The idea is if you're on a long motorway journey, desperate for a wee, you undo your trousers...
- Вообще-то я должна искать работу, но мне вдруг почему-то захотелось прийти сюда.
I'm supposed to be looking for a job now, but for some reason I felt like coming to the beach today.
Захотелось прийти и взглянуть.
I just had to come and have a look.
Что это за вино! Сразу по нужде захотелось.
Want to pee right after drinking wine
А когда увидел девчонку, стоящую посреди улицы, захотелось мне через неё перепрыгнуть, но вот что вышло...
When I saw a girl standing in the middle of the street I wanted to jump over her but the consequence.....
Конфет захотелось?
What do you want a cookie?
Чего то захотелось...
You know you want something..
Но в тот день преступникам захотелось чего-то большего.
That day, though, the perps were out for something more.
Мне очень сильно захотелось увидеть тебя.
I had the urge to see you, that's all.
Это не показ мод. Захотелось поссать.
This isn't a fashion show.
Из-за Кристины, прикованной к постели Вики захотелось вернуться назад в Барселону и совершенно не хотелось смотреть город
With cristina stuck in bed, vicky was anxious to get back to barcelona and in no mood to sightsee
Ты говорил в интервью про свою подработку, и мне захотелось посмотреть.
I saw an interview of you sending gas as a temporary job, so I wanted to visit.
Ты здесь потому что так надо, а не потому что нам так захотелось.
You're here because we needed you. Not because we wanted you.
Просто захотелось посмотреть остров.
Just wanted to see the island.
Я осознал, что тебе приходилось подтягивать ремень все эти годы, чтобы самой вырастить Софи, и мне захотелось внести свой вклад в свадьбу.
Now, I realised you'll have had to tighten your belt a bit over the years, bringing up Sophie on your own, and I just wanted to make a small contribution to the wedding.
Мне очень захотелось узнать, за что именно умирали все эти молодые парни.
On a personal reconnaissance, trying to ascertain what exactly all those fine young men had died for.
Я думал это значит, что я могу уезжать, когда бы мне ни захотелось.
I thought that meant I could leave whenever I wanted.
Захотелось манипулировать студенткой?
Manipulating students?
- Кокосика немного захотелось.
– I'm eating jellybeans.
- Вообще-то я должна искать работу, но мне вдруг почему-то захотелось прийти сюда.
I'm supposed to be looking for a job now, but for some reason I felt like coming to the beach today. Huh.
Дейзи, тебе захотелось мороженого.
Daisy, you're going to get some ice cream.
Так захотелось вернуться в детство!
Don't ask!
Захотелось выпить.
Just wanted a pint.
Захотелось остаться.
It makes me want to stay with you.