Злодеев traducir inglés
319 traducción paralela
Да, опередить злодеев и оставить их ни с чем, а?
Aye, forestall the villains and leave them nothing, eh?
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
There are 11 evil men out there... and they must be punished for their wickedness.
Вас привяжут СО всеми вместе, как привязывают злодеев, ЧТОбЫ... не убежали.
You will be tied up with the rest, as villains are, so that... they don't escape.
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости? - Завтра Брубейкер может все сорвать.
Why, all of a sudden, are we standing up for the bad guys and you're on the side of truth and justice?
Посмотрите не человека который злодеев от тюрьмы отмазывает!
Look at a man who defends evil people!
Они больше не видят вокруг себя людей, они видят только спекулянтов, злодеев, предателей!
They no longer see men around them but only speculators, villains and traitors.
Ни героев, ни злодеев.
No heroes, no villains.
Возмутится, своей железной рукой схватит за горло злодеев и уничтожит их.
It will become indignant, get, with its iron hand, at the throat of the villains and destroy them.
Злодеев Изнывающих от страсти влюбленных Картины в поэтическом духе
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
Как известно, зритель воспринимает роли в сюжете, то есть героев и злодеев, через кино-субъектов под названием "персонажи" или "актеры, играющие роли", которые узнаваемы, обладают индивидуальностью и духовностью.
As you know, the audience usually understands the roles in the story such as heroes and villains, through cinematic figures called "personas" or the instance of "specific roles performed by actors" as well as the instance of the individuals who are identifiable and have inner human rights.
В реальной жизни таких злодеев не бывает.
There's nobody that evil in real life.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
At a certain psychic level, there aren't any heroes, villains or heroines.
Это место может оказаться логовом злодеев.
It might be a base for the bad guys.
Я не прощу злодеев, использующих стремление девушек похудеть!
I won't forgive the evil souls that sabotage a girl's dream to lose weight.
Так я говорил себе, когда уезжал... злодеев поймают, так говорил я себе, и она найдет меня.
SO I TOLD MYSELF WHEN I LEFT YOU- - WOULD BE CAUGHT SO I TOLD MYSELF AND SHE WOULD SEEK ME OUT.LS
Все любят злодеев.
Everyone loves a villain.
Жить станет лучше и веселее, ведь завтра ночью казнят злодеев!
Tomorrow night, we'll be entertained
Жить станет лучше и веселее, ведь завтра ночью казнят злодеев!
And though it hurts you'll laugh and dance a dickless jig
В голливудских фильмах мы играем злодеев из-за войны за независимость.
We play bad guys in Hollywood movies because of the Revolutionary War.
И еще одно... у этих злодеев всегда есть трюк в рукаве - ловушки, секретные орудия... Это голодек.
And another thing... these villains always have a trick up their sleeve- - trapdoors, secret weapons... lt's the holodeck.
Сельгадо, Вега, Пистоне - вчера покрошили немало злодеев.
Steve : Selgado, Vega, Pistone. A lot of bad hombres here taken care of last night.
Эти признаки объединяют всех злодеев.
This again is common, but only in villains.
А он ответил, что всегда есть два вида злодеев :
But he says there's always two kinds.
республиканские лидеры позволят своим парням сыграть злодеев и они смогут проголосовать против партийной линии.
The Republican leaders won't let their guys wear black hats. They'll be released from a party-line vote.
Светлая память на светлые времена 5 000 евреев погибших от рук лютых врагов человечества фашистско-немецких злодеев.
" An eternally shining memory of the 5,000 Jews murdered by humanity's bloodiest enemies, the Fascist German executioners,
( прим. - амер. актер, играл злодеев и дьявола )
You steal from him, too?
Чистым твой разум должен быть... если хочешь ты найти злодеев, стоящих за заговором этим.
Clear your mind must be... if you are to discover the real villains behind this plot.
Но в руках злодеев это неотслеживаемая система доставки оружия массового уничтожения.
But in the hands of the evildoers it's an untraceable delivery system for weapons of mass destruction.
Этот воин посланный небесами истребил этих злодеев.
Heaven has sent a great warrior to vanquish the assassins!
Чтобы защитить себя от злодеев и убийц!
- Assassins were everywhere.
Этот Мердок один из злодеев.
That Murdoch is one evil fiend.
Бoльшая смелость, чем для спасения мира от мега-злодеев.
SPEAK WHAT'S IN YOUR HEART.
Погоди – это один из постоянных злодеев в "Супермене", верно?
WELL, WAIT, UM... ONE OF SUPERMAN'S ARCH-VILLAINS. AM I RIGHT?
И всё же, несмотря на всех... злодеев, и монстров, и злые силы, которые пытаются их уничтожить, им как-то удаётся выжить.
YET WITH ALL THE... THE VILLAINS AND THE MONSTERS AND THE EVIL FORCES THAT ARE TRYING TO DESTROY THEM,
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
We're gonna have to check the staff. Make sure we don't have any die-hard evildoers plotting against us.
Он скорее подходит на роль одного из злодеев.
He actually seems to be the villain of this piece.
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев?
To look at Lump, you might wonder what specialised expertise could he possibly offer our merry little old band of miscreants.
Но пока он обогащает злодеев, держит в страхе честных людей его пальцем никто не тронет.
As long as he keeps the bad people rich and the good people scared, no one'll touch him.
А мое дело - отправлять злодеев вроде Фалькони за решетку, а не на лечение.
I do what I do to keep thugs like Falcone behind bars, not in therapy.
Уважаемые граждане, перед вами стоит один из самых злобных, алчущих крови злодеев, каких видела эта страна.
- Stay still! My good people, before you stands one of the vilest, most bloodthirsty villains this country has ever seen.
Мы этого не признаём, но ладно вам, когда дело касается злодеев, пытка приемлема.
We keep it to ourselves, of course, but, come on. When it comes to evildoers, torture's okay.
Дензел Вашингтон в "Гневе" – герои пытают злодеев.
Denzel Washington in Man on Fire. Heroes torturing the bad guys.
- Лекс вышел не из школы злодеев Руба Голдберга
lex comes from more of the rube goldberg school of villainy.
Но, как выясняется, никто не оплакивает злодеев.
But as it turns out, nobody mourns the wicked.
И когда она пытается открыть всему миру темную сущность Девиликуса, она сталкивается лицом к лицу с одним из самых могущественных злодеев во Вселенной комиксов.
In trying to expose devilicus'darkness, she goes face to face with one of the most powerful villains in the fantasy comics universe.
Макс Зорин один из лучших злодеев всех времен.
Max Zorin is one of the greatest bad guys of all time.
Да, но все же вы лучшие в поимке злодеев.
Yeah, but you're great atgetting caught by the villain.
Есть, величайший из злодеев!
Yes, oh mighty evil one.
А кровь злодеев прольется рекой.
Yet, the blood of the wicked... shall flow like a river.
Мы играем злодеев.
We play bad guys.
То, что среди них двое злодеев, не значит, что он преступник. Я хочу, чтобы его немедленно исключили из числа подозреваемых.
No, I want him discounted from this investigation immediately.