Злость traducir inglés
979 traducción paralela
его злость поубавится.
Good! As we did this much, I think at least the half of his anger can be resolved.
Не трать себя на злость, есть ведь и другие чувства.
I'd rather you conserve your impetuous energies for emotions more deserving.
≈ го злость можно объ € снить этим.
That might account for his bitterness a little.
Не понимаю твою злость.
I don't understand why you're so bitter.
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.
- Выместил злость, я вышел из себя.
- Threw a punch, I got mad. - Why?
Хочешь еще на ком-нибудь выместить злость?
You want to throw any more punches?
С этим бестолковым жуликом, Йокогамы нас, только подумаю о нём, злость разбирает!
With that no-good grifter swindling us, just the thought of him makes me angry!
Я не знаю, как это выразить... Как мои ногти... стены... злость.
I don't know how else to say it... - like for my nails... the walls... my anger.
Злость осталась, а где уж та земля.
The anger has stayed, but the land is all gone.
Большая злость у родни нашей.
There's a lot of ill feeling between our families.
Один звук его голоса будоражит всю мою злость.
Just the sound of his voice makes my flesh creep. Money, money, money.
Как ваша злость до этого, и моя злость сейчас.
You miss opportunities. Like your anger before and mine right now.
Ярость и злость уничтожают их.
Violent emotions overwhelm them, destroy them.
Страх, злость, ненависть.
Fear, anger, hatred.
Злость - относительное состояние, сэр.
Anger is a relative state, sir.
Это была не злость, это была глупость.
That wasn't anger, it was stupidity.
Если ты такой сильный, вымещай злость на них!
If you're so strong, get angry with them!
Внезапно злость вскипела во мне.
Suddenly my anger exploded.
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
а сегодня я испытываю только злость.
Today I'm bringing back anger.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
и почувствовал злость и досаду не только на самого себя, но и на Гермину.
I ended up forgeting the anger and bitterness I felt thanks to Hermine.
Злость?
Malice!
И еще отсутствие уважения, презрение, злость, гнев на то, что все, что было, - потеряно и уже никогда снова не обретется.
Then there is contempt, resentment and anger for something that has gone and will never come back
Злость вредна, она не научна.
Anger is unhealthy, unscientific.
Злость отнимает слишком много энергии.
Getting mad takes too much energy.
Чтобы сдерживать злость, надо энергии еще больше.
It takes more holding it back.
Злость находит красивые фразы.
It explains things.
О, ненависть, любовь, страх, злость, зависть.
Oh, hate, love, fear, anger, envy.
Её злость сейчас прошла, она вышла в холл,
Her anger now spent, she walked out through the hall,
Не срывай злость на Харумацу.
Stop acting like a fox, damaging the fields and scaring the horse!
Пусть мой отец отбросит свою злость на меня и "добро-пожалует" мне
'May my father shed his anger against me and welcome me back
Вот будешь один, появится злость. Тогда возьми да срежь ивовый прут, и бей им по километровому столбу, пока злость уйдёт. Пока Избавитель не явится.
If you are on your own, cut a willow bough... and hit a milestone till the evil passes,... till the Redeemer comes.
- Это не злость.
- It's not anger.
Свет зол, жгущая злость, но не на бедный Контроль.
Light angry, burning angry... but not at poor Control.
Зачем срывать злость на мне?
Hey! You don't have to take your anger out on me.
На, выплесни свою злость на них!
Spit your venom out to them!
Злость здесь ничем не поможет.
Getting angry doesn't accomplish a damn thing.
Я чувствую безумную... злость.
I feel incredibly... angry.
Отпущу злость.
Lose my anger.
- Вторая - злость.
- The second is anger.
- Юношеские гормоны, плюс ревность и злость?
Teenage hormones plus jealousy and rage?
Мы называем их Страх, Ненависть и Злость.
We call these demons fear and hatred and anger.
Я просто... чувствую злость.
I just feel angry.
Я просто чувствовал злость.
I simply felt angry.
Я не хочу думать, что злость - единственное чувство, которое ты можешь испытать.
I'd hate to think that anger is all you're capable of feeling.
когда я боролся с Боргом, я чувствовал злость но когда я вспоминаю этот инцидент то понимаю, что так же испытывал и другое ощущение.
When I was fighting the Borg, I felt angry. When I think back on the incident, I realize that I was also experiencing another sensation.
Это не было похоже на злость Но я думаю, что это была эмоция.
It was not the same as anger, but I think it was an emotion.
Злость питает пламя.
Anger feeds the flame.
Злость - это негативная эмоция.
Anger is a negative emotion.