И даже очень traducir inglés
528 traducción paralela
И даже очень хорошая личная причина.
That's even a good private reason.
И даже очень.
Very bad.
Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
He's had a deep sleep and he may awaken bright and alert.
Носит. И даже очень дорогие.
- She does, and they're very expensive.
Потому что рога ему к лицу. И даже очень!
Horns fit him perfectly.
и даже очень хорошо...
It's as it should be.
Да, конечно, и даже очень.
- Yes, I do, very much.
Он жив и даже очень.
He is alive, and quite alive.
И даже очень неплохо
She's not bad. - There's a someone
ќднако это очень-очень опасно если используетс € необдуманно и без должного почтени € к его неверо € тно глубокому воздействию на психику и даже на сознание.ї ќднако очень много людей использовали Ћ — ƒ неосторожно.
It is very very dangerous if used uncautiously and without respecting its very very deep influence on the psyche even on consciousness
Было очень приятно быть вашей женой, мистер Кидли, даже если это и не было по-настоящему.
[Laughs] It was nice being married to you, Mr. Kidley... even if we weren't, really.
Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
They were not very bright. Even the biggest of them had only the brain of a pigeon.
Майлс не был очень умным, но был достаточно опытным детективом, чтобы его убил человек, в то время, когда он даже не достал пистолет и не расстегнул пальто.
Miles hadn't many brains, but too much experience as a detective to be caught by a man he was shadowing up a blind alley with his gun and his overcoat buttoned.
И очень даже неплохо.
Just as well.
Я никого не обвиняю. Но если бы я был полицейским, и даже не очень умным полицейским, я бы сказал, что эта история просто обман.
I'm not accusing anybody, but if I were a cop, and not a very bright cop at that,
И вообще, даже очень ничего. Конечно ничего, Энджи.
She's really a nice girl.
И она очень даже хорошенькая.
Can't say she ain't a dish.
Знаете, наверное, очень увлекательно и даже, в какой-то степени, чудесно владеть таким местом, как Херствуд, знаете, со всеми его историями
You know, it must be very satisfying, and sort of wonderful... to own a place like Hurstwood, you know, with everything that's back of it.
Даже слишком, она очень любопытна и любит бродить в одиночку.
Well, she is, too, but she does like to wander, to go off by herself.
Очень может быть, что целый месяц я буду пить и даже потом не вспомню всех любовниц и обманутых мною людей.
Likely I'll stay drunk for a month. I won't even remember the fancy gals I dally with or the men I carve up just out of pure cussedness any more than I'll remember you.
- Резия очень красива... и сможет сделать тебя счастливым, даже больше, чем я
Resia is very beautiful... and can make you very happy, even more than me
Поначалу я была очень зла на него, а потом когда он не узнал меня я сыграла в его глупую игру с глупым акцентом и мне это даже понравилось
First, I was angry with him, and then when he didn't recognize me, it was a silly game with a silly accent. I was getting even.
Да, но мы попадали и в очень трудные ситуации и даже это не останавило нас. Ваш замечательный корабль.
Yes, but we've had some pretty rough times and even that doesn't stop us.
- И очень даже неплохо!
- Oh, yes.
И очень даже вовремя.
Well and about time, too.
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
BEING A READER, WHH ISARE THESE DAYS, WHEN VERY FEW ARE EDUCATED, ALTHOUGH SO MUCH IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL SERVANTS -
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
I know I got no call to ask for much but even so, You've got to admit You ain't dealt me no cards in a long time.
Иногда она очень женственная, красивая, изящная и даже желанная.
Sometimes she's very feminine, and gracious... Desirable, even!
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... because he realized that Brazilian popular culture... ever so satirical, funny and even subversive... towards hypocritical moral standards... that many times were predominant throughout our history... basically preserved the spirit, stories and even characters... created by Native Brazilians centuries bef ore.
Нет-нет, это была очень грустная песня. И исполнена была с большим чувством. У певца даже дыхание перехватывало.
No, it's a very sad song, sung with lots of feeling and the singer sighs a lot.
Он - ученый человек и, по счастью, даже очень, сейчас он в Руане.
He's a learned man and luckily enough, he's now visiting Rouen.
В самом начале мы действительно думали, что все это очень даже интересно, и захотели понаблюдать, как все это будет развиваться.
In the beginning we actually thought it was pretty interesting and wanted to observe how the it developed
Удар, даже очень сильный ты можешь отвести, и уйти невредимой.
The punch aimed at you Even if it were powerful You could deflect it
Этот пациент... весьма убедителен... он умный... и его фантазии очень даже реальны.
The patient in question... is particularly persuasive... He's intelligent... and his imagination never is limited by reasonable thought.
Эй, у меня выходные есть, знаете ли, и я бы очень хотел увидеть вас в заезде, может даже в победном.
Hey, I got weekends, you know, and I'd sure like to see you keep running, maybe even win one.
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
For the sand to be blown about in the thin Martian atmosphere the winds have to be fast sometimes approaching half the speed of sound.
В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
The atmosphere is turbulent and down deep, before we ever come to a surface, it's very hot.
Это говорит о том, что поверхность геологически очень молода и поддерживает идею Даже с Земли было видно, что Ио окрашена в очень странный цвет.
Even from Earth we could tell that lo had a strange color.
Потому даже на самом мощном телескопе мира необходимо было ставить очень долгую выдержку, часто на всю ночь, а иногда и несколько ночей подряд.
That's why even with the largest telescope in the world it was necessary to take very long time exposures often lasting all night and sometimes requiring several successive nights.
Конечно, она-то и не того ещё заслуживает, но написано очень даже хорошо :
Not that it's nearly good enough of her but what it says is very nice.
Это очень абстрактные слова. Абстрактные и возможно даже демагогичные. Но тем не менее, задерживать людей на 48 часов, если их взгляды отличаются от официальных - распространенная практика
- Perhaps... but people with different political beliefs continue to be arrested.
Мне кажется, они очень подойдут, пусть они даже и не настоящие.
I think they'll do, even if they're not quite real.
Возможно, она даже и не подозревает, что очень скоро они понадобятся и ей самой...
She might even know how fast she will need them too...
Она стала очень тихой и молчаливой, даже замкнутой.
She had become vey quiet and reticent, even reclusive.
" Норма, Мишель и я, мы решили провести ещё несколько дней,.. ... но уже на другом греческом остров, чуть поменьше и очень даже диком,.. ... название которого я бы не хотел называть.
"We had decided, Norma, Michel and I, to prolong our visit by a private stay on another island, much smaller and wilder, whose name I shall withhold."
И ездить на работу на автобусе очень даже удобно.
It's great taking a bus to work, you know?
Я очень много отдаю этому шоу, я его режиссер, и даже исполнитель одной из ролей.
I'm giving a lot to this show. I'm directing it. I'm even gonna act in it.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно.
You know, I think that even if you've had a relationship with someone or, let's say, especially if you've had a relationship with someone and you try and become friends afterwards it's very difficult.
Очень энергично, сэр. Лорд в открытой манере изложил свое мнение о характере,.. коммерческих данных и даже внешности мистера Стокера.
- With considerable vigour, sir, stating in an extremely candid manner his opinion of the latter's character, commercial probity and even appearance.
И она была очень даже живой.
She was very much alive.
И даже очень.
A lot.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже очень 146
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210