И дело не в том traducir inglés
613 traducción paralela
И дело не в том, что ты тратишь деньги на других.
It's not just cos of all that money you got to spend on people.
И дело не в том, что я относился к этому предвзято, нет, проблема была не во мне.
And it wasn't because I was prejudiced That wasn't my problem
И дело не в том, у кого больше патронов.
And it's not about who's got the most bullets.
- Дело в том, что я не пообедал, и...
- Oh, no. - Well, I didn't have any lunch, and I -
В том-то и дело, я не хотела его беспокоить.
- I didn't want to worry him.
Дело в том, что из-за его характера, сложного и серьезного, я никогда не был с ним по-настоящему в доверительных отношениях.
so I'd never really got close to him.
Но дело не только в том, что рачно пришёл конец, и не в том, что мы одни день за днём, год за годом.
But it isn't just the fact that the ranch is going bust, and it isn't just being alone out here day after day, year after year.
Нет, в том-то и дело... Понятно, и это не так...
No, that's just it it's clear and it's not.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
But in this court we deal with fact. And the fact, Mr. Vole, is that we've only your word for it. That you left Mrs. French's house at the time you say, that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again!
Дело в том что я боюсь что утром мы пойдем туда где матадоры встречаются и они тоже не будут его знать.
I'm thinking that maybe we'll go to the matadors'union but they won't know him.
И ты не думай, что это - из гордости. Дело в том, что я ненавижу так устраивать дела.
And don't think it's a question of pride, it's just that I hate doing things that way.
- В том то и дело что не сделали.
They didn't do enough.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
- Well that's just the point... I don't know how it happens.
Обо мне, в том-то и дело, что я представления не имею.
What kind of rumours? You mean in my case?
И речи не могло быть о том, чтобы я пошёл смотреть, в чём дело. Я остался на кухне.
I heard the guns go off upstairs
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Until one of them dies I couldn't possibly meet anyone else. Hmm.
Дело не в том, что вы со мной грубы, и не в том, что вы ругаете меня.
I don't care how you treat me. I don't mind your swearing at me. I shouldn't mind a black eye.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
That's just it. You can't be with me all the time.
В том-то и дело, но я ведь его не продаю, а мне предлагали.
Why do you suppose I haven't sold it? I was offered recently...
В том-то и дело, я вообще ничего найти не могу.
That is the trouble, I can't find anything at all.
Дело в том, что однажды... Исчез её муж, не оставя и следа.
The thing is that one day her husband disappeared leaving no trace.
Нет, дело не в том, что ты маленький, и не в том, что ты недостаточно умный, и это не имеет отношения к тому, что у тебя плохие зубы.
It has nothing to do with the fact you're short or the fact that you're not bright enough. Nothing to do with the fact that your teeth are in bad shape.
- Да, в том-то и дело, такая неприятность, не могу.
Yes, as a matter of fact that's the trouble, I can't.
Дело в том, что этот день был не только самым черным для меня, но и самым лучшим.
The point is, that day was not only my blackest, it was also my best.
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
It's eventually going to get on my nerves and it won't do you any good.
- Нет, это сделаем мы сами. Понимаете, тетушка дело в том, что опекун Энни и Бетти не позволяет им видеться с нами. - Да.
- No, we'll do it ourselves.
Дело в том, что мы не можем его найти, поэтому и пришли к вам.
The fact is that we can't find him, that's why we're here.
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления, и не только в том, как барахлит вся электроника, даже не в том, как мы умираем.
Not just the way the ship was affected when we came down, not just the way all the machinery plays up, not just the way we're dying.
В том-то и дело, что никто из нас не может определить.
That's just it, none of us are sure.
В том-то и дело, что болит он не из-за еды.
It's not because of the stew.
Ну, я думаю, смысл в том, что... если ты решил драться за правое дело или умереть за него, если потребуется, то никто и никогда не заставит тебя делать то, чего ты не хочешь.
Well, I guess the point is that if you decide that you're willing to fight or die if necessary for what is right, then nobody can ever make you do anything you don't want to.
Дело в том что в тюрьме дают 15 минут на прием пищи сел, съел, встал и ушел иначе вовсе не ешь.
You see, in prison you get 15 minutes to get your food, sit down, eat it, and get out of there, otherwise you don't eat.
Да, дело в том что... у моей девушки беда произошла у неё обострение желудка и до обеда убираю за ней всю тошноту...
Well, yeah, I know, but I've... my girl's had a really bad case of acute indigestion I've been cleaning up puke all afternoon, I'm...
Они не поймут, в том-то все и дело.
They won't. That's the point.
Дело в том, что я такой и другим быть не могу и не буду.
The point is this is the way I am, and I can't and won't be different.
Потому что это не слова. В том-то и дело.
Not the word, the act!
И дело в том, что я не смогла отказать.
And the thing is, I couldn't say no.
В том-то и дело, он не может!
That just it, he can't.
В том-то и дело. Да, не твоего поля ягодьi.
Case in point : rich and ripe and out of your league.
Послушайте, дело не в том, что она моя дочь. Это и вправду здорово написано.
Not because she's my daughter, but it's great.
По-твоему, любить человека означает всегда желать ему только добра. Но дело не только в этом : ещё и в том, чтобы желать человека для себя. Я знаю.
You think loving people means wishing them well, but it's also... wanting them for oneself.
В том и дело, мам, мне никто не нравится.
- I don't like anybody.
Дело не в том, кто и что считает.
I don't think it's a matter of opinion.
И дело не только в том, что ты умна, хороша собой, и обаятельна, и принципиальна.
And it's not just because you're smart and good-looking and... - and charming and have principles.
Дело не в том что Марлен плохая или еще что-то но боже, мы обедали три раза и были в кино и она не прекращает звонить.
It's not like Marlene's a bad person or anything but, my God, we've had three lunches and a movie and she never stops calling.
Дело в том, доктор, что я очень сильно люблю Элйен и она меня очень любит, и мы были бы признательны, если бы вы остановились и позволили бы нам не ограничивать наше общение.
Well, the point is doctor, I'm very much in love with Elaine and she's very much in love with me, and, well we would appreciate it if you would cease and desist and allow us to pursue our courtship unfettered.
В том-то и дело, что я не знаю.
That's the point, I don't know.
- И что это за замечание? Дело в том, что... Мистер Кэмпион считает, что если мы предадимся своим страстям, мы ничем не лучше свиней.
Mr Campion is trying to say if we give way to our whims, we're no better than pigs.
- Нет, в том-то и дело. Его там не было.
- No, that's just it. lt wasn't at pad C.
Не понимаешь, в том то и дело.
Don't you see, that's the genius of it.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
The point is it's not up to me or you to decide.