И как же traducir inglés
16,417 traducción paralela
И как же с этим покончить, Эбби?
And how is it done, Abby?
И как же теперь?
How is it now?
Это займет время, огорчительно так же как и для вас слышать это.
This will take time, painful as that is for you to hear.
Я люблю тебя, Вайнонна. Но ты такая же сломанная, как и остальные.
I love you, Wynonna but you're as broken as they come.
Ты не станешь есть то, что так же разумно как и ты, так что, если ответить на загадку, ты свободен.
You know, you don't want to eat something as smart as you, so anything that can answer the riddle is set free.
Он был так же красив, как в книгах, и, стоя там, можно было почувствовать, что боги существуют.
It was as beautiful as it was in the books, and standing there, you could just feel that the gods were real.
Микки Донован выходит на следующий день после того, как мы даём тебе улики или же я отнесу это в ФБР, и пусть федералам достанутся все лавры.
Mickey Donovan gets out the day after we give you this evidence, or I take all this stuff to the FBI, and we let the Feds gloat.
Как только они учуют провал, тут же обступают и ищут слабину.
Once they scent a man is down, they circle looking for weaknesses.
Её Величество не может ожидать, что всё будет так же, как и под вашим руководством.
Her Majesty cannot expect things to continue as they did under your ministry.
И, конечно же, мэм, вы знаете, как важно, что корона, то есть вы, должна быть выше партийной политики и не благоволить ни одной из сторон.
And of course, Ma'am, you know it is essential that the Crown, that is, you, must appear to be above party politics and favour neither side over the other.
Они не дадут тебе такое же содержание как у дяди, потому что он всё ещё его получает, и тратит эти деньги на актрисулек!
They won't give you the funds Uncle Leopold had because he is still drawing on them and he's spending them on actresses!
Мы должны идти так же, как и по жизни.
We must start as we mean to go on.
Я была сторонницей вашего дела, с тех пор как была маленькой девочкой... и я, конечно же, подпишусь под этим.
I have been a supporter of your cause ever since I was a little girl... and I shall certainly make a subscription.
"Винсент оказался такой же жертвой мифа Монклер, как и сам шторм".
"Vincent was as much a victim of the Myth of Mont Clair " as the storm itself. "
"Винсент был такой же жертвой мифа Монклер, как и сам шторм".
"Vincent was as much a victim of the Myth of Mont Clair " as the storm itself. "
Ты должен попробовать делать то же, что и я, с тех пор как я решил не позволять вещам беспокоить меня.
You should try doing this thing that I'm doing where I just decide not to let things bother me.
А вот её новый соус, который на вкус точно такой же, как и мой.
It's her new sauce, the one that tastes just like mine.
Так... со всей этой каруселью вокруг выпускного в твоём доме такой же дым коромыслом, как и в нашем?
So... with all this prom stuff coming up, is your house as topsy-turvy as ours is?
Лучшее, что есть в поездах, как и в моей работе с, эм, детьми, это, конечно же, пейзажи.
The best part about taking the train, as I often do for my work with, uh, the children, has got to be the scenery.
"Миссис Корузерс, так же, как и этот очаровательный участок был разделён пополам, так был разделён и мистер Корузерс".
Coruthers, just as this desirable corner lot was split in half, so, too, is Mr. Coruthers.'
- Ты же знаешь, как непросто было Папочке и мне?
- You know how hard it was for Daddy and me?
Конечно, точно так же как ТрэвэлГайд и ХайкерГэнг.
Sure, just like the time it took for TravelGuide and HikerGang...
Может, он понимает и думает так же только наоборот, как Аттикус Финч, перед тем как...
Maybe he does realize it and he's just doing a reverse parenting thing, like Atticus Finch before...
Ага, она, должно быть, сильно потеет во время работы, потому как пахнет это место так же, как и выглядит, да?
Yeah, you know, she must sweat a lot doing it,'cause it smells like it looks in here, right?
- Ты стараешься казаться сильной, но ты такая же как и я. - когда я всажу пулю промеж его глаз. М :
- when I shoot him between the eyes.
Если ты со своей машиной такой же недружелюбный, как и с чужаками, не удивительно, что у тебя двигатель заглох.
Well, if you're as ornery with your car as you are with strangers, I can see why the engine quit on you.
М : Но, опять же, как и большинство.
But then again, most people do.
Я забираю вас у вашего офиса и подвожу туда же, как будто вы там спите, но этого не может быть.
'Cause I've been picking you up and dropping you off at your office almost like you're sleeping there, but that can't be true.
Да, и ваш стиль поведения остался таким же, как был тогда.
Yes, and, yes, your pattern now is exactly the same as it was then, yes.
Так кто же убийца, и как он исчез?
So, who's our guy, and how the hell did he disappear?
И тогда твоё будущее будет таким же клёвым, как моё.
Then your future will be awesome just like mine.
Ты не говорила, что она такая же красотка, как и ее тетя.
You didn't tell me she's a bombshell like her auntie.
Такой же, как и на серверах полиции.
Same one he uses for the NYPD server.
Как джентльмен, окажу вам любезность и не скажу : "Я же говорил".
As a gentleman, I will do you the courtesy of not saying "I told you so."
Револьвер – такая же ловушка, как и вся комната.
The gun's as rigged as this room.
Мне нравится мой гигантский iPad, так же как и маленький, и мой iPad обычного размера.
It's true. I like my giant iPad and my little iPad almost as much as my regular-sized iPad.
Практически так же, как и аспирин.
Almost as good as aspirin, I'd say.
Они в экосистеме служат так же, как стервятники – зачищают трупы, перерабатывают мёртвую ткань. Что предотвращает распространение чумы и болезней.
They sort of serve the same purpose in the ecosystem as, like, vultures, providing clean-up and recycling of dead bodies, which, in turn, prevents the spread of plague and pestilence.
Или же это было первое похищение для субъекта, он запаниковал и избавился от ребенка сразу, как только он оказался у него.
Or it could have been the unsub's first abduction and he panicked, disposed of the child immediately once he had him.
Конечно, так же, как и ты.
Of course we will, but so will you.
Так же как и последние десять фото, что ты мне показал, и как то двухминутное видео, где она пьет из унитаза.
Just like the last ten pictures you showed me, and the two-minute video of her drinking out of the toilet.
Но широта доступа к вашему департаменту и его работе кажется мне почти такой же, как и в случае с этой программой.
But the breadth of access to your department and its works appears to me to line up almost exactly with that of the SHIELD program...
Будто Лондон и его граждане, его достопримечательности, не заслуживают такого же уровня доступа к информации и накопленному опыту, как сеть отелей, или инвестиционный банк, или фармацевтическая фирма, организации, для которых был создан "Щит".
As if London and her citizens and her landmarks deserve no more of your insight and expertise than a hotel chain or an investment bank, a pharmaceutical firm, the entities for whom SHIELD is designed.
Я же говорила, надень рубашку и шарф, как Джон Войт.
I told you to go with the open shirt and scarf, like Jon Voight.
Я стараюсь держаться ради Молли, но я такой же взвинченный, как и она.
I'm trying to be strong for Molly, but I'm going just as nuts as she is.
Ты не находишь себе места так же, как и я?
Are you as big of a mess as I am?
Так же счастлива, как и я.
You know, as happy as I am.
- Ты такая же гадкая, как и все.
- You're as bad as each other.
Она обосрала вас в этом видео так же, как и меня.
That vlog pissed on you guys as much as it pissed on me.
Он может быть такой же жертвой, как и она.
He could be as much of a victim as she is.
Тот же сценарий, как и с Кристи.
I mean, it's the same M.O. as Kristi.
и как же ты это сделаешь 21
и как же это 17
и как же мы это сделаем 19
и как же мне это сделать 18
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как же это 17
и как же мы это сделаем 19
и как же мне это сделать 18
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60
и как оно 73
и какой же 94
и как прошло 61
и какое 70
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как он 94
и как ты 60
и как оно 73