English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ И ] / И меня осенило

И меня осенило traducir inglés

131 traducción paralela
И меня осенило... вот он, вакантный участок.
And it occurred to me- - there's a plot gone begging.
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
I don't know! I was just trying to get into a young mindset, and stuff started to flow.
Чувак, ты сказал "фри", и меня осенило.
Dude, you said "fries," and it hit me.
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
I'm lying in bed, thinking about the opening tonight, when it hits me.
Нет, я работал сегодня, и меня осенило...
Good thinking. No, I was at work today and it suddenly became clear to me that...
Этим утром я проснулась, и меня осенило.
Because I woke up this morning, it hit me.
И меня осенило, что похитители могли убить меня.
It dawned on me That the kidnappers might kill me.
Я была так увлечена данными из записей, пытаясь взломать код формулы, а затем бац и меня осенило.
I've been inputting the raw data from the writings, trying to crack the code to the formula, and then bam, it hit me.
Я посмотрел на это фото, и меня осенило - спонсор.
So I'm looking at this photo, it occurs to me ; the sponsor...
Прошлой ночью я думала и думала, и в конце меня осенило : Если я её увижу, это всё прояснит.
If I see her, it'll clear up everything.
И тут меня осенило.
And then I had a brain wave.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
I got to tell you now. I got all the way down the stairs, suddenly it hit me.
Но потом я проехал 10 миль вниз по дороге и вдруг меня осенило. Никто не придет к тебе сегодня.
But then I got about ten miles down the road there and it suddenly occurred to me there probably isn't any man comin'here at all.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
It had a few subjects to negotiate in Brompton Road, but I remembered myself that they was living here nearby, because I thought :
И вот однажды, пока я пела... меня осенило :
Then one night, right in the middle of singing "Funny"... suddenly it hit me.
И вдруг, меня осенило.
The secret to success.
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
But I pressed on with what I was doing and one day years later, it hit me.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
That's the reason I was put here and eventually it came to me as though a fireball had exploded in my mind.
И вдруг меня осенило - это же язык! - Чёрт!
- Suddenly I realize I am looking at a tongue.
И тогда меня осенило ;
That's when it hit me.
Потом меня осенило, в том-то и дело, что в этом и не должно быть смысла.
Then I realised that was the whole point, it doesn't have to make sense.
Когда мужчины бросают женщин, они убегают так быстро,... будто спасаются бегством с места аварии И потом меня осенило.
When men dump women, they speed away like they're fleeing the scene and then it hit me.
И внезапно меня осенило, на меня снизошло прозрение.
'All of a sudden, it hits me, I get this epiphany.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Then it hits me.
И тут меня осенило.
And then it just came to me.
Но когда я услышал нашего клиента что один человек и другой могут не встретиться, меня осенило.
I know you don't want it. But after hearing our client and how one person, and how another might not happen, it hit me.
И вдруг меня осенило.
Then it hit me.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me.
Наверное, тогда-то меня и осенило. У кого ничего нет, тому и терять нечего.
I guess I just figured, screw it, if you have nothing, you have nothing to lose.
И потом вдруг меня осенило.
And then it dawned on me.
И когда я смотрел в глаза Джои, меня вдруг осенило. Почему я занимаюсь именно этим?
And right there, looking into Joey's eyes, it all came back in a rush.
И видел, как набивали аппарат деньгами. И вдруг меня осенило.
I'm watching people lining up to stuff this thing full of money, and then it hits me.
И тут меня осенило.
And that's when it struck me.
И тогда, когда я был так близок к сделке века... меня осенило...
And then, as I was about to close the deal of the century... It hit me...
И меня вдруг осенило, что, когда машина грабителей ехала обратно, вы кретины слонялись без дела здесь.
And it suddenly dawned on me that when the getaway car had to double back, you dickheads were loitering here.
И вдруг меня осенило - это же к прослушке.
Then I realized - this is the wiretap. Right here.
Вскоре после этого она заболела, и когда ее поместили в госпиталь, я начал выпытывать у Дональда детали и меня как осенило.
She got sick not long after that, and when she went into the hospital, I started really pushing Donald for information, and it all just hit me.
И потом меня осенило - это моя общительная соседка. Да, у нас с Карлосом была непродолжительная беседа, но я думала, он меня проигнорировал. Ладно.
And then it hit me- - it's the chummy neighbor.
И тут меня осенило.
But it's where I had a brainwave.
Я притормозила, и неожиданно меня осенило, понимаешь?
I pulled over, and suddenly it hit me.
И потом меня осенило.
But then it hit me.
Меня осенило. Ты написала книгу о брачных обетах но обеты для нас ты так и не сочинила.
It dawned on me when I was walking around... that while you wrote a funny book about vows... you never actually wrote any vows from you to me.
И тут меня осенило.
And then it hit me.
И потом меня осенило...
[House, voiceover] And then I realized...
И тут вдруг меня осенило - почему бы мне не написать статью, под назвнием "Пройди милю в ее туфлях?"
Why don't I write a story called "Walk a Mile in Her Shoes?"
И потом меня осенило.
And then it came to me.
И тогда разговор подтолкнул меня в мысли о шпионах в холодную войну, и тут меня осенило.
That's when our conversation started me thinking about Cold War spy craft, and then it hit me.
Пока мы ползли вперед, меня осенило и я захотел поделиться своей мыслью, так что мы остановились у подпольного рынка, в котором была река и водопад.
As we crawled along, I had a brainwave which I was eager to share, so we pulled over at an underground market which had a waterfall and a river in it.
И вдруг меня осенило, что мне следует принять их, как они есть.
Suddenly, I realised I would take them as they were, as a group.
И тут меня как осенило потому что, после всего этого, кто я ему, если не семья?
I sit up and take notice because, hey, after all, what am I if not family?
И вдруг меня осенило :
But then it suddenly dawned on me :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]