И тому подобное traducir inglés
556 traducción paralela
— пасибо, и так далее, и тому подобное.
Thanking you, " and so forth, and so forth.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
This is the same genuine, magic, authentic crystal used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs in which Cleopatra saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony. And so on, and so on.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
I must emphasize that if you want supper parties, officers and delights... you shouldn't be here with me but in other occupation.
У этого нечто целый набор очень романтичных названий : права человека, свет, свобода, поиск счастья и тому подобное... И все это вы получите вместе с бумагой на несколько акров почвы?
It has an assortment of highly romantic names... the rights of man, life, liberty, the pursuit of happiness and such... and all those will be yours with the titles to a few acres of soil.
Шубка и тому подобное.
Fur coat, little things like this.
Крупный финансист и тому подобное.
High finance, that sort of thing.
Герой и тому подобное?
A hero or somethin'?
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
Slot machines, et cetera, et cetera.
Ну, за обычное интервью на политическую тему, думаю, 250, её взгляды на современную моду и тому подобное... стоили бы больше.
Just a plain talk on world conditions might be worth 250. Her views on clothes, a lot more.
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Murderess, poisons, et cetera, ad infinitum.
Опять просить ее руки, быть великодушным и тому подобное?
You mean, ask for her hand again?
Не стану от вас скрывать. Воспоминания молодости, аромат увядших цветов и так далее, и тому подобное.
Memories of youth the scent of faded flowers, etc.
Шекспир и тому подобное. Говорят, папа мог и сам стать звездой.
People used to say Daddy could've been a star in his own right.
То есть шпионы и тому подобное?
- Only we call them agents.
Шопен, Дебюсси... Ну и тому подобное.
Chopin and Debussy, and like that.
28 лет, разведена и так далее и тому подобное.
28 years old, divorced form your husband and a few other details.
И так далее и тому подобное.
And so on.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Он стал проповедовать, крестил людей, спасал их и тому подобное Много ездил, и стал довольно известным.
And he started preaching, and he baptized people, and he saved them and he traveled around a lot and he became pretty famous.
Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное.
I think it's good for a young man, after he's done some very good work, to enjoy himself, lie around and drink beer.
- Платок, молоток и тому подобное.
Silk napkins, pathos, and alike.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
I don't imagine your pa ever mentioned shooting people and burning houses and things like that.
Какие-то неработающие тромбоны и тому подобное...
Some bleeding trombones and what not.
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
I must now consider myself under arrest, unless in the presence of the most senior fellow officers presently available I give satisfactory answer to those charges which you now bring, et cetera, et cetera.
Я не говорил вам об этом раньше, потому что я я не уверен, что она работает, в ней раскиданы провода и тому подобное.
I-I I didn't tell you about it before because I-I'm not sure that it works, it has some loose wires and things.
... Брахма, Рама, Шива и тому подобное.
Buddhism, Brahma, Shiva, whatever else
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Well, as I say, we've always been good friends Sharing the interests, the gardening and so on
Обычно, встреча - это просто ужин, поход в кино и тому подобное.
But, you know, if I don't, then I'd be glad to come and help you blow up the 18 air mattresses.
Товарищ инспектор, прошу Вас отобедать у нас, чем Бог послал. В этот день Бог послал на обед бутылку зубровки, домашние грибки, черной зернистой икорки, форшмак из селедки, украинский борщ, курицу с рисом, фрукты и так далее и тому подобное.
what God has given... and the like.
О... Думаю, вы можете принять обычные меры предосторожности против ядерного взрыва. Липкая лента на окна и тому подобное.
I suppose you can take the normal precautions... against nuclear blast, like... sticky tape on the windows and that sort of thing.
И тому подобное!
- Why, what's happened to your tail?
Он сказал, что не хотел выдавать Мартина. Говорил что-то о круговой поруке, связывающей нас всех, и тому подобное...
He said he didn't want Martin given away - said we'd all stand in together, all that sort of thing.
Не то чтобы я одобряла его метод, каким избавляются от надоевших матерей и тому подобное.
I don't mean the way he means. Everyone doing away with their unwanted mums and things.
Это означает, что насадив электроды можно вызвать, например, ярость, агрессию и тому подобное?
That means electrodes can be planted and made to call up for example, furious attacks, aggressive states, and so on?
И тому подобное.
You know.
Рассказывай, как ты похитил мясо, дрова и тому подобное.
Tell us how you stole that meat and wood etcetera.
... и тому подобное. Договорились?
Can you do that?
И так далее, и тому подобное.
Etc, etc.
Наказание, моральное осуждение и так далее, и тому подобное.
Indecency, shame, sin, culpability, moral, hell, etc etc
И молодые специалисты, компьютерщики и тому подобное.
Younger people, too, computer technicians and so on.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное. А теперь, не говори мне, что всё это..
Now, don't tell me you think this is all the work of little Don Segretti.
Под бельём вы подразумеваете простыни, полотенца и тому подобное?
SO YOU'D HAVE TO HANG THEM UP PRETTY HIGH IN ORDER TO KEEP THEM OFF THE GROUND. HMM?
Она громко декламировала стихи, поднималась танцевать в кафе и тому подобное.
JUST TOO BIG A HEAD OF STEAM, THAT'S ALL. FRUSTRATED WITH THE SMALL-TOWN LIFE
Фрейдистские отношения с отцом и тому подобное.
Freudian paternal relations etc.
Ковбойские фильмы и тому подобное.
You know, cowboy films and that.
Препарат, который хорош при порезах на сосках и тому подобное.
It's the stuff very good for cut teats and things.
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
All sorts of people trying to kill you, rip you off, everything...
Однако я пробую импланты для мозга и тому подобное... Но они ненавидят опыты, из-за боли. Поэтому они взбунтовались и вырвались на волю.
However, I'm trying brain implants and so on... but they hate it, it's painful.
Генералы и... тому подобное.
Generals and that kind of thing.
- Печей и тому подобное?
- Stoves and the like?
Когда на следующее утро я увидел, как Джулия выехала со двора и вскоре скрылась, меня посетило чувство освобождения и покоя, подобное тому, что мне предстояло испытать много лет спустя, когда после тревожной ночи сирены выли "отбой".
When, next morning, I saw Julia drive from the forecourt and disappear I felt a sense of liberation and peace such as I was to know years later, when after a night of unrest the sirens sounded the "All Clear".