Избегал traducir inglés
272 traducción paralela
Я не прятал её, просто избегал.
I haven't hidden it just to escape.
Я избегал их, но они все-таки поймали меня.
I've been trying to duck them, but they finally caught me.
Я никогда не делал девушке предложения, я избегал этого.
I've never asked a girl to marry me before. I've avoided it.
А правда ли, что мистер Фабрини тщательно избегал прямого контакта между Вами и миссис Карлсен до тех пор, пока однажды, в гараже компании вы обе не встретились лицом к лицу?
Isn't it true that Mr. Fabrini kept you two ladies apart until one evening, when he got his dates crossed he found you both face to face?
Из всех людей я избегал тебя :
Of all men else I have avoided thee ;
- Я в течение месяца избегал ее.
- l've been dodging her for a month now.
Все было хорошо, кроме этого лета, когда ты меня как будто избегал а я понять не могла, что на тебя нашло.
Yes, except for all last summer when you never came near me and I wondered what had happened to you.
Я всегда избегал лишних движений.
I've always avoided real blows.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
И на вашем месте я бы избегал надевать пижаму.
And if I were you, I wouldn't stay in my pajamas.
И я избегал говорить о нем.
And I was careful not to speak of it.
Почему ты избегал меня всю неделю?
Why have you avoided me all week?
Я избегал этого разговора очень долго, и должен был умереть много лет назад.
I have been avoiding to do what's just And should have died long ago
Боялся ли Бога и избегал ли греха?
Does he fear God, and has he avoided Sin?
Он приехал из Германии в 36-м и с тех пор избегал неприятностей.
He came over from Germany in 1936 and has been avoiding unpleasantness ever since.
Он избегал этого уже шесть месяцев.
He's been avoiding this for six months.
На протяжении 31 года... я избегал реального мира.
I've no desire for pastures new. I have avoided the real world for 31 years, and I'm totally unprepared to return to it now.
Ты избегал смотреть мне в глаза.
You've been avoiding my eyes, haven't you?
Я избегал контакта с людьми весь вечер чтобы посмотреть эту игру.
I avoided human contact all night to watch this.
Если быть честным, я всегда избегал Вас.
Well, to be honest, I've always avoided you.
Я наблюдала за тобой, хотя ты и избегал меня.
Out! I've been watching you, even though you've been trying to avoid me.
30 лет я избегал этого места.
For thirty years I'd avoided that place.
Раз за разом ты избегал гибели - что это если не счастье.
To escape each time is a blessing. You're a very lucky man.
Это было, как будто свет просто избегал его.
It was as if the lights dimmed just for him.
Только тогда справедливость, которую он так долго избегал, взяла верх.
Only then the justice, which he had for so long eluded, overtakes him.
Я избегал заниматься сотнями неприятных дел с тех пор как вернулся с Z'Ha'Dum.
There are several hundred unpleasant things I've been avoiding doing since I got back from Z'Ha'Dum.
Кто-нибудь из них добровольно избегал открывать огонь по гражданским кораблям?
Have any of them deliberately avoided shooting at civilian targets?
Я избегал любви... Я так решил в детстве.
One day I decided to live without feelings.
Предостережение относительно хумуса избегайте его как прокажённый избегал бы карусели.
A word of caution on the hummus : To be avoided, as a leper would avoid a Magic Teacup ride.
Я тщательно избегал любых рецензий на этот спектакль.
I have carefully avoided all the reviews of this play.
Ты избегал меня последние шесть месяцев.
You've been avoiding me for the past six months.
Я избегал контакта.
I was avoiding my opponent.
Я столько лет избегал этого места, и ради чего.
I've been avoiding this place for so many years and it's nothing.
Он избегал обычных обезболивающих, которые его усыпляли и использовал вместо них марихуану и веселящий газ.
He shunned conventional painkillers which slowed him down, using instead marijuana and balloons filled with laughing gas.
- Ты избегал меня в последнее время, Рей?
You been ducking me lately, Ray?
Все 8 лет ты избегал ответственности.
You've been avoiding him eight years.
Он тихо жил, никогда никого не приглашал к себе и избегал разговоров на лестничной площадке.
He was a quiet tenant who never received anybody and avoided conversations in the staircase.
Он избегал центра Парижа, где из-за множества шоу он не успевал следить, как тают минуты.
He avoided the centre of Paris where the variety of the show didn't even enable him to spy on the minutes evading.
Антуану надо было бы быть слишком беспечным, чтобы появляться в полночь в людном месте, и он старательно избегал этого.
Antoine would've had to be reckless enough to find himself at midnight in a crowded place and he carefully avoided it.
В следующий раз, как ты набредешь на распродажу, я бы избегал деревянной мебели.
Next time you hit the yard sales, avoid the wooden furniture.
А я специально ради него избегал сложных терминов.
Oh, I specifically used laymen's terms for his benefit
Долго я избегал тебя.
Long have I eluded you.
Я избегал главных артерий.
I avoided the main arteries.
- Бастер избегал Люсиль Остеро с тех пор, как нечаянно состоил ей глазки, не надев очки.
Buster had been avoiding Lucille Austero... since he accidentally flirted with her while not wearing his glasses.
То есть избегал.
I mean avoid.
Ты избегал меня.
You've been avoiding me.
спланировал все, избегал родителей... а ты все это время была с Крисом
planning everything, dodging my parents... all while you were with Chris!
Я избегал разговоров об этом потому что знал, что ты расстроишься, как только я расскажу тебе.
I've been avoiding the whole thing... because I knew when I finally told you, it'd... It'd definitely sink in.
А ты этого избегал.
And уou avoided it.
я не избегал теб €.
I haven't been avoiding you.
Ладно, возможно, избегал.
Okay, maybe I have been.