Изобретательность traducir inglés
100 traducción paralela
изобретательность, храбрость, жертвенность.
Ingenuity, courage, self-sacrifice.
Нет, конечно. Но я ценю их изобретательность.
But she displays a sensitive imagination.
Я восхищалась, ведь этот чопорный человек был тем же лицом, чья настырная изобретательность заставляла меня страдать по ночам.
I admired that this prudish man was the same one whose patient nocturnal inventions I had to suffer.
Я рассчитываю на Вашу гениальную изобретательность.
I look forward to your brilliant ingenuity.
В этом соревновании сойдутся изобретательность против изобретательности, грубая сила против грубой силы.
The contest will be one of ingenuity against ingenuity, brute strength against brute strength.
Ваша изобретательность в поиске друзей впечатляет.
Your ingenuity in discovering the whereabouts of your companions is noteworthy.
Я прокладывал свой путь в обход смерти, и гладил себя по головке, за свою изобретательность.
I've tricked my way out of death and patted myself on the back for my ingenuity.
По-моему, чтобы чего-то добиться, нужно постоянно проявлять изобретательность.
I think it takes constant inventiveness to succeed.
- Используя свою изобретательность, друг.
- Ingenuity, man.
Меня часто восхищает ваша изобретательность.
I often wonder how you managed to invent yourself.
Изобретательность.
Ingenuity.
Изобретательность Эркюля Пуаро победит ваших врагов.
The ingenuity of Hercule Poirot shall defeat your enemies.
Присущая мне изобретательность склоняет меня к варианту с "Д".
My familiarity with the inventory finds me leaning towards an R.
Однако мне кажется, что вся эта изобретательность несколько подпорчена,... как бы это сказать, не то чтобы подростковым желанием шокировать, но... что-то в этом роде.
Very promising. Only, it seems all that ingenuity is marred by... Well, not exactly a juvenile urge to shock... but something of the sort.
ѕоскольку ничто так нагл € дно не демонстрирует изобретательность – отшильдов, как пример захвата в свои руки Ѕританского фондового рынка после битвы при ¬ атерлоо.
Because nothing else in history more aptly demonstrates the cunning of the Rothschild family than their control of the British stock market after Waterloo.
Мне всегда казалось мудрым, оценивать по достоинству техническую подготовку Федерации и изобретательность капитана Сиско.
I've found it wise to never underestimate the Federation's technical skill or Captain Sisko's resourcefulness.
Энсин Ким и Седьмая из Девяти объединили изобретательность Звездного флота и Борга и создали эту новую технологию. Я уверена, что выражу мнение всего экипажа, если скажу... Спасибо!
Ensign Kim and Seven of Nine have merged Starfleet and Borg ingenuity to create this new technology, and I'm sure I speak for the entire crew when I say... thank you.
Для хорошего трюка нужна изобретательность.
A good trick needs invention. It needs precision.
Но я ни разу не остановился, чтобы признать изобретательность... этой простой небольшой части технологии, которую мы используем.
But I never stopped once to recognise the ingenuity of this simple little piece of technology that we use.
Явная изобретательность.
Sheer ingenuity.
Какая изобретательность!
Isn't that creative?
Не поймите меня неверно, Михаил, я по достоинству оценил вашу предпринимательскую изобретательность но прием ставок имеет тенденцию негативно сказываться на компании.
Don't get me wrong, Mikhail. I appreciate your entrepreneurial ingenuity, but importing Bookies tends to reflect poorly on a company.
Поэтому хитрый лис проявил изобретательность и устроил ловушку.
So the cunning dog, he does one of his best tricks. He lays the little trap.
Их изобретательность ошеломила меня.
Their resourcefulness has staggered me.
Ну, храбрость и изобретательность майора мы здесь не обсуждаем.
Well, the Major's courage and ingenuity are not in question here.
Природные ресурсы могут исчерпаться но человеческая изобретательность не прекращается.
Natural resources can become depleted but human creativity is inextiguishable
- Компании нравится моя изобретательность.
Corporate loved my ingenuity.
Подсудимый показал отличную изобретательность умудряясь путешествовать по стране практически без денег.
The defendant has shown great resourcefulness in being able to travel across country with little money.
Изобретательность, что всегда спасала людей, обернулась против них самих.
All that human invention that had sustained them across the aeons, it all turned inward.
Когда забеременела Даниэль, Бри проявила изобретательность.
danielle got pregnant, and bree got creative.
Да. Спасибо за изобретательность.
Thank you for seeing that.
Итак, смерть, связанная с аллергией на орехи Себастьяна Грейса, была более чем удобной изобретательность заговора?
So the peanut-allergy-related death of sebastian grace was more than just a convenient plot contrivance?
Я бы хотел, чтобы вы внесли в Волну всю вашу изобретательность, ради всего коллектива.
I wish you dedicate all of your creativity to The Wave... for the benefit of entire community.
ак вам наша изобретательность?
Aren't we inventive?
Теперь, когда у вас есть машины, вам придется применить все свои навыки и изобретательность, для того чтобы превратить их в идеальные полицейские машины, при этом потратив не более 500 фунтов.
"Now that you have your cars, you must each use your skill and ingenuity " to turn them into the perfect modern police car, for no more than L500. "
Ну, посреди пустыни надо проявлять изобретательность.
Well, you have to be innovative in the middle of the desert.
Я же проявил изобретательность и превратил мою Веспу в Миссиссипи-стайл колёсный пароход.
'I'd been even more ingenious, turning my Vespa into a Mississippi-style paddle steamer.'
Мы должны похвалить её за изобретательность, с которой она выполнила своё обещание.
Well, we should credit her with her imaginative way of keeping her word.
В наших будущих путешествиях вдали от защищающей нас Земли нам понадобятся все удивительные навыки и коллективная работа этого экипажа, такая же смелость и изобретательность, которая вернула Хаббл к полной работоспособности, и более того.
In our future journeys away from our sheltering Earth... we'll need all the amazing skills and teamwork of this crew. The same courage and inventiveness that has restored Hubble... to its full capacity and beyond.
Муженёк, прояви-ка свою изобретательность и раздобудь нам воску, пока Кванза не закончился.
Husband, show a little Ku'umba and fetch some beeswax before Kwanzaa ends.
По крайней мере, дайте мне 2 очка за изобретательность.
At least give me 2 points for ingenuity.
Это все американская изобретательность.
This is American ingenuity.
Нужно было проявить изобретательность, чтобы сделать все как можно лучше.
This is ingenuity, making the best of it.
Наверняка вы думаете, что притворяться, что покупаешь косметику, чтобы бесплатно накраситься тестерами, - нечестно, но я предпочитаю термин "изобретательность".
Now you might think pretending to buy makeup so you can use all the free testers is dishonest, but I prefer the term resourceful. "
Так что пришлось проявить изобретательность.
So I had to get a little creative.
Вся эта изобретательность и энергия которую ты приложила, чтобы проучить меня
All that creativity and energy you put into pranking me...
Чтобы стать хозяевами полей, понадобились всё мужество и изобретательность людей.
It's taken every last ounce of human courage and ingenuity to become masters of the grasslands.
Побеждал тот, кто проявлял особую изобретательность.
Overcoming that you're greater creativity.
Если не помогут обычные методы, прояви изобретательность.
If you don't have the right gear to fit in, be resourceful.
Тогда все что тебе нужно - проявить изобретательность.
You want to turn it in Turn it into heaven
Иди и прояви изобретательность!
Lookin'for tomorrow